These meetings send an important message that reflects the interest of the international community, represented by the Council, in the peace process in the Sudan and in African issues in general. |
Эти заседания призваны направить важный сигнал, свидетельствующий о большом интересе, который международное сообщество, представленное Советом, проявляет к мирному процессу в Судане и африканским проблемам в целом. |
The draft resolution is placed under Chapter VII in order to send the important political message of the seriousness with which the Council views the threat to international peace and security. |
Проект резолюции выдержан в духе главы VII, чтобы направить важный политический сигнал о той серьезности, с которой Совет рассматривает угрозу международному миру и безопасности. |
It must have sent a powerful message that the leaders in the immediate region, on the continent and on the broader international front care about peace in the world, no matter where it may be under attack. |
Был послан мощный сигнал о том, что все лидеры - близлежащего региона, континента и более широкой международной арены - озабочены миром на планете вне зависимости от места его нарушения. |
We stress that, in order to ensure the attainment of those objectives, it is essential that the Security Council send a clear political message reaffirming its willingness to revitalize joint cooperation frameworks with regional organizations in the areas of conflict prevention and resolution, peacekeeping and peacebuilding. |
Мы подчеркиваем, что для обеспечения реализации этих целей важно, чтобы Совет Безопасности направил четкий политический сигнал с подтверждением своей готовности к активизации совместных рамок сотрудничества с региональными организациями в таких областях, как предотвращение и урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство. |
The representative of Egypt had stressed the key importance of sending a clear and strong message from the international community, which could take the form of an action plan and a declaration to be adopted during the proposed high-level conference. |
Представитель Египта подчеркнул большую важность того, чтобы международное сообщество дало ясный и красноречивый сигнал в форме плана действий и декларации, которая будет принята в ходе предлагаемой конференции высокого уровня. |
It is regrettable that the implementing agency of one of the United Nations' 25 core treaties has to send such a sobering message to the international community at the dawn of the new millennium. |
Весьма прискорбно, что учреждению по исполнению одного из 25 ключевых договоров Организации Объединенных Наций на рассвете нового тысячелетия приходится направлять международному сообществу столь отрезвляющий сигнал. |
The second is nuclear disarmament, which would send a strong message as to the genuine desire of nuclear Powers to firmly commit themselves to the path of confidence-building measures. |
Второй элемент - это ядерное разоружение, которое призвано направить ясный сигнал, выражающий искреннее стремление ядерных держав твердо придерживаться курса на укрепление доверия. |
The expressions of commitment to work with the High Commissioner as partners - Member States, sister agencies, regional, intergovernmental, and other organizations - in the search for durable solutions is another positive message. |
Еще один позитивный сигнал - выраженная со стороны государств-членов, учреждений общей системы, региональных, межправительственных и иных организаций готовность работать с Верховным комиссаром в качестве партнеров в поисках долгосрочных решений. |
The clarity of the message provided by the international community to those who engage in clandestine WMD programmes must not be dimmed by prolonged efforts aimed at reaching unanimity at all cost. |
Международное сообщество должно направить недвусмысленный сигнал тем, кто занимается секретными программами создания ОМУ, и этому не должны помешать затянувшиеся усилия, направленные на достижение единогласия любой ценой. |
Mr. Sareva said that his delegation deeply regretted the inability to reach consensus, as the Committee had thus failed to send a strong political message to the world. |
Г-н Сарева говорит, что его делегация глубоко сожалеет по поводу неспособности Комитета достичь консенсус, поскольку он тем самым не смог послать миру весомый политический сигнал. |
Did those measures send an appropriate message to the community in terms of restoring public confidence in the police? |
Передали ли эти меры соответствующий сигнал обществу, позволяющий восстановить общественное доверие к полиции? |
It also ushered in a new international order and represented a clear and strong message to any Government or regime that might pursue a policy of aggression with a view to territorial expansion at the expense of others. |
Она послужила началом нового международного порядка и послала четкий и мощный сигнал всем правительствам и режимам, способным избрать курс агрессии в целях расширения своей территории за счет других. |
The utility of these targets is both as benchmarks against which we can measure the results of the collective effort of United Nations Member States to cooperate in these areas, and as a succinct, unequivocal message of our intentions and priorities. |
Утилитарный характер этих целевых задач обеспечивает как вехи, которыми мы можем измерять результаты коллективных усилий государств - членов Организации Объединенных Наций в контексте сотрудничества на этих направлениях, так и четкий, недвусмысленный сигнал относительно наших намерений и приоритетов. |
Lack of substantial improvements in this area may seriously undermine the credibility of the reform process, thus sending a strong negative message to the outside world and the general public about the ability of the United Nations to adapt itself to the changing international environment. |
Отсутствие существенных улучшений в этой области может серьезно подорвать авторитет процесса реформ, таким образом направив внешнему миру и широкой общественности мощный негативный сигнал в отношении способности Организации Объединенных Наций приспосабливаться к изменяющимся международным условиям. |
We hope that the adoption of the human rights defenders declaration will send a strong message of support to human rights activists worldwide. |
Мы надеемся, что принятие декларации защитников прав человека даст сильный сигнал поддержки активистам в области прав человека во всем мире. |
International criminal justice provides invaluable support for national reconciliation and peacebuilding processes; it sends the message that the perpetrators of crimes and other similar acts must know that they will sooner or later pay for their deeds. |
Международное уголовное правосудие оказывает неоценимое содействие национальному примирению и процессам миростроительства; оно направляет сигнал о том, что те, кто совершает преступления и другие подобные акты, должны знать, что они рано или поздно ответят за содеянное. |
In this regard, it is important for the international community to send a strong message to the winners of the 5 October general elections that their victory means, first and foremost, the additional responsibility of making progress in pursuit of the reforms. |
В этой связи важно, чтобы международное сообщество направило решительный сигнал победителям всеобщих выборов, прошедших 5 октября: их победа прежде всего означает дополнительную ответственность за прогресс в проведении реформ. |
The unanimous adoption of Security Council resolution 1718 sent a resolute message to the Government of the Democratic People's Republic of Korea and reconfirmed the determination of the international community to halt the process of the increasing proliferation of weapons of mass destruction. |
Единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 1718 - это мощный сигнал правительству Корейской Народно-Демократической Республики и подтверждение решимости международного сообщества остановить все расширяющийся процесс распространения оружия массового уничтожения. |
On that critical issue, the Security Council should send a constructive message and avoid actions that might give rise to misinterpretation or even affect the peace process as a whole. |
В этом важнейшем вопросе Совет Безопасности должен направить всем конструктивный сигнал и должен избегать действий, которые могут привести к неверному толкованию или даже повлиять на мирный процесс в целом. |
While assaults and violence against women could be prosecuted under general penal codes, a comprehensive law would do much to raise awareness and send a powerful message to society. |
Хотя нападения на женщин и насилие в отношении них могут преследоваться по общим уголовным кодексам, всеобъемлющий закон много сделал бы для повышения уровня осведомленности и подал бы обществу мощный сигнал. |
Special missions, either by the Council itself or by appointed experts, not only convey the clear message that a situation is under observation and a matter of concern, but also help to prepare for adequate solutions. |
Направление специальных миссий, в составе либо членов Совета, либо назначенных экспертов, не только дает ясный сигнал о том, что положение изучается и вызывает озабоченность, но и также помогает подготовить надлежащие решения. |
My delegation feels that the message sent by the mission to both parties was a direct reflection of the interest of the international community and of the Security Council in reaching a peaceful settlement of the situation of conflict between the two countries. |
Моя делегация считает, что сигнал, направленный миссией обеим сторонам, был прямым отражением стремления международного сообщества и Совета Безопасности обеспечить урегулирование конфликтной ситуации между двумя странами с помощью мирных средств. |
It is necessary because the CWC and the OPCW have a message to convey: this year and in fact every day, our work, like yours, simply cannot stop. |
Необходимым потому, что КХО и ОЗХО направляют сигнал: в этом году, как и, по сути, каждый день, наша работа, как и ваша, просто не может остановиться. |
We look forward to a declaration which sends a clear and determined message to the world, reaffirming the unwavering commitment at the highest possible levels to sustaining attention and forever eradicating the threat of anti-personnel mines. |
С нетерпением ждем принятия декларации, которая пошлет ясный и четкий сигнал миру, подтверждая неизменную приверженность на самом высоком уровне неослабному вниманию к угрозе противопехотных мин и ее полному устранению. |
That then, is the basis for the Security Council's role: a political message, on the one hand; action on the ground, on the other. |
Итак, такова основа деятельности Совета Безопасности: с одной стороны, политический сигнал; а с другой - деятельность на местах. |