The Office worked on developing selection criteria for post-2015 goals, targets and indicators, as well as on measurement options for new goals and targets. |
Управление провело работу по определению критериев отбора целей, задач и показателей на период после 2015 года и параметров оценки новых целей и задач. |
As already mentioned earlier in this paper, useful (but certainly not decisive) criteria could be the measurement of response times and the actuality of specific key-figures, like the Consumer Price Index. |
Как уже упоминалось ранее в настоящем документе, полезными (однако не решающими) критериями могли бы стать время предоставления ответа на запрос и актуальность отдельных показателей, таких, как индекс потребительских цен. |
These methods will need to be implemented by each laboratory in order to improve its measurement accuracy. (a) Errors in the measurement system: - Chassis dynamometer: Removal of systematic errors: Examination into running resistance; Removal of accidental errors: Repetition testing. |
Погрешности в системе измерения: Динамометрический стенд: Устранение системных погрешностей: рассмотрение показателей сопротивления качению; Устранение случайных погрешностей: повторное проведение испытаний. |
These include the measurement and analysis of data on out-of-school children, the improved measurement of expenditures on education and financial flows to education and, through the work of the Learning Metrics Task Force, learning outcomes and the quality of education. |
Эта работа предусматривала количественную оценку и анализ данных о детях, не посещающих школу, более точную количественную оценку расходов на образование и объемов финансовых средств, выделяемых на образование, а также оценку успеваемости и качества образования, которую осуществляла Целевая группа по разработке показателей уровня подготовки. |
UNHCR streamlined its performance measurement on the basis of an in-depth review of the performance elements in the results framework - the formulation of outputs and performance indicators. |
УВКБ оптимизировало оценку достигнутых результатов путем подробного анализа элементов таблицы результатов, а именно формулирования ожидаемых результатов и показателей их достижения. |
It is clear that with regard to education, Africa, especially sub-Saharan Africa, lags behind other developing regions, although progress has been uneven across measurement indicators as well as across geographical regions. |
Нет сомнения в том, что в сфере образования страны Африки, особенно страны Африки к югу от Сахары, отстают от развивающихся стран других регионов, хотя темпы прогресса в деле увеличения различных показателей не одинаковы, как не одинаковы эти темпы и в различных географических регионах. |
This is not a new economy problem, but an old economy one, that the new economy debates about output measurement and pricing have exposed. |
Это является проблемой, связанной не с новыми, а с традиционными областями экономической деятельности и выдвинувшейся на передний план в ходе обсуждений, касающихся показателей объема производства и ценообразования в новых областях экономической деятельности. |
The substance of the measurement model for information and communications technologies will include measures of the use, coverage and application of electronic commerce in the "business-to-business" and "business-to-consumer" areas. |
В качестве одной их основных моделей применения показателей для оценки информационных и коммуникационных технологий предусматривается разработка показателей, касающихся использования, охвата и применения электронной торговли в схемах отношений бизнес - бизнес и бизнес - потребитель. |
A pilot survey is planned for February 2003 for the first Australian health measurement survey; if successful, it is proposed that a national AHMS be conducted by AIHW, in conjunction with the next ABS National Health Survey in 2004-2005. |
На февраль 2003 года намечено проведение экспериментального обследования в рамках первого австралийского обследования показателей состояния здоровья; в случае успеха предполагается проведение АИЗС общенационального АОПЗ совместно со следующим национальным обследованием в области здравоохранения, которое будет проведено АБС в 2004-2005 годах. |
Important steps have been taken in 2006 to enhance the strategic planning of UNHCR at the corporate as well as the Bureau/ Divisional level, facilitating the measurement of UNHCR's performance including that of DER. |
В 2006 году были предприняты важные шаги для улучшения качества стратегического планирования УВКБ как на уровне организации, так и на уровне бюро и отделов, что содействовало облегчению оценки показателей деятельности, в том числе ОВС. |
As noted in the publication that emerged from the first round of the evaluations,17 any assessment system or set of indicators for capacity-building must go beyond the application of the narrow, reductionist, somewhat mechanistic measurement systems that are sometimes in evidence in the international development community. |
Как отмечалось в издании, появившемся по итогам первого раунда оценок17, любая система оценки или группа показателей наращивания потенциала должна выходить за рамки применения узких, ограниченных, несколько механистических систем оценки, которые подчас бытуют в международном сообществе развития. |
The experience of the Department in preparing the proposed programme budget for 2004-2005 underscores the importance of consistency and coherence among duty stations, both in terms of financial and budgetary methodologies and formulas and in terms of performance measurement methods and indicators. |
Опыт подготовки Департаментом предлагаемого бюджета по программам на период 2004 - 2005 годов свидетельствует о важности обеспечения согласованности и последовательности между местами службы с точки зрения финансовых и бюджетных методологий и формул, а также методов оценки и показателей работы. |
The measurement of such complex health indicators as quality-adjusted life years or disability-adjusted life years is problematic in countries with weak health information systems; these are the very countries with the biggest burden of disease. |
Использование таких сложных показателей здравоохранения, как показатель продолжительности жизни, скорректированный на ее качество, или годы жизни с поправкой на инвалидность, весьма затруднено в странах с низким уровнем развития систем медицинской информации. |
In addition, the Report Office asked the Oxford Poverty & Human Development Initiative to organize its biennial, two-week human development course around the theme of human development measurement. |
Кроме того, Управление по составлению Доклада обратилось к Инициативе Оксфордского университета, посвященной нищете и развитию на благо человека, с просьбой сделать темой ее проводимых раз в два года двухнедельных курсов по вопросам развития человека определение показателей развития человеческого потенциала. |
Task forces or ad hoc groups of the National Experts on Science and Technology Indicators are currently working on reviewing several aspects of the research and development and innovation measurement framework, developing indicators of knowledge flows and constructing measures of public support for research and development and innovation. |
Целевые группы или специальные группы Группы национальных экспертов по показателям в области науки и техники в настоящее время работают над следующими вопросами: обзор ряда аспектов НИОКР и базовых принципов измерения инноваций; разработка показателей потоков знаний и показателей оценки государственной поддержки НИОКР и инноваций. |
On the implementation of key performance indicators (KPIs) at the country level for performance measurement in procurement, UNHCR is currently reviewing KPIs related to shipment tracking as well as measures for emergency versus non-emergency delivery performance. |
Что касается внедрения ключевых показателей эффективности (КПЭ) на страновом уровне для оценки эффективности закупочной деятельности, то УВКБ проводит в настоящее время обзор КПЭ применительно к отслеживанию движения грузов, а также оценку сопоставимости показателей, касающихся поставки материальных средств в чрезвычайных и обычных ситуациях. |
In 2008, the National Juvenile Justice Committee of Uganda, making use of the UNODC/UNICEF manual for the measurement of juvenile justice indicators, provided an overview of the results of the assessment. |
В 2008 году Национальный комитет Уганды по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, использовав руководство ЮНОДК/ЮНИСЕФ для оценки показателей в области правосудия в отношении несовершеннолетних, представил обзор результатов проведенной оценки. |
The representative of the EADS Astrium briefed participants on the use of satellite imagery in the context of REDD and on the role of such imagery to provide baselines and registries, and to support the measurement, reporting and verification of mitigation activities. |
Представитель Европейского аэрокосмического и оборонного концерна (Астриум) проинформировал участников об использовании спутниковых изображений в целях СВОД и о роли таких изображений в подготовке базовых показателей и регистров и в проведении измерений, подготовке отчетности и проверке мер, принимаемых для смягчения последствий изменения климата. |
We will argue, first, that the design of a performance measurement process should be holistic and driven primarily by the needs of the NSI itself, and second, that the design of the process itself is as important as any particular set of "indicators". |
Мы призываем, во-первых, к тому, чтобы планирование процесса измерения результативности осуществлялось на основе глобального подхода и определялось прежде всего потребностями самого НСИ и, во-вторых, чтобы к планированию этого процесса относились с такой же серьезностью, как к оценке конкретного набора "показателей". |
The Working Party attempted to define a set of core e-commerce indicators for each stage of the model, but because of measurement difficulties agreed to initially restrict proposed indicators to the first two, e-readiness and e-intensity. |
Рабочая группа попыталась определить набор ключевых показателей электронной торговли для каждого этапа, предусмотренного в указанной модели, однако из-за проблем с оценкой договорилась на первых порах ограничиться предлагаемыми показателями для первых двух этапов: готовности к электронной торговле и интенсивности электронной торговли. |
The essence of the resolution is that time-related underemployment and inadequate underemployment should be measured for the purposes of employment analysis and policy making and that and that the measurement of underemployment is an integral part of the framework measuring the labour force. |
Суть этой резолюции заключается в том, что неполную занятость с точки зрения отработанного времени и неадекватную неполную занятость следует измерять для целей анализа занятости и разработки политики и что измерение неполной занятости является неотъемлемой частью основного измерения показателей рабочей силы. |
(c) To document sound practices and provide inputs for the development of an indicator framework for the measurement and monitoring of the goals and targets related to peace and governance in the post-2015 development agenda and in other global initiatives; |
с) документально закреплять рациональные практические методы и вносить вклад в разработку комплекса показателей для оценки и мониторинга достижения целей и выполнения задач, относящихся к вопросам мира и управления, в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и других глобальных инициатив; |
Measurement of the index of dissatisfaction of external users - SEEUS, and measurement of the satisfaction of internal users-organizational climate. |
оценка показателей неудовлетворенности внешних пользователей (СЕЕУС) и анализ удовлетворенности внутренних пользователей (обстановка в коллективе); |
UNDP should carry out work measurement exercises of country offices' activities to help strengthen its budgetary formulation process at the local level, provide benchmarking data for country offices and compile standard performance indicators. |
ПРООН следует принять меры по нормированию труда в деятельности страновых отделений в целях содействия повышению эффективности процесса составления их бюджета на местном уровне, предоставляя страновым отделениям исходные данные, и подготовить набор стандартных показателей результатов деятельности. |
For the first time, 76 indicators of achievement include specific measurements for gender mainstreaming; baselines and targets have therefore been established for performance measurement, and it is anticipated that this will improve performance in this area during the biennium 2004-2005. |
Впервые 76 показателей достижения результатов включают конкретные показатели, отражающие учет гендерной проблематики; для этих показателей деятельности разрабатываются исходные и целевые показатели и предполагается, что это будет содействовать повышению эффективности деятельности в этой области в двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |