Concerning the capacity building needs of the NSOs of the developing countries, the meeting had agreed that, following the establishment of a list of core indicators, there was a need for specialized training for ICT measurement. |
В связи с потребностями в укреплении потенциала НСУ развивающихся стран, участники совещания после составления перечня ключевых показателей подчеркнули необходимость организации специальной подготовки по вопросам оценки ИКТ. |
More than half of the 26 countries attending the workshop expressed their interest in taking part in a project aimed at developing new international standards on disability measurement through surveys. |
Более половины из 26 стран, принявших участие в данном практикуме, заявили о своей заинтересованности в участии в проекте, направленном на разработку новых международных стандартов замеров показателей инвалидности на основе обследований. |
Accordingly, support to ICT-related policy making in developing countries as well as development of the statistical measurement of ICT adoption and use by enterprises and households need to be further developed. |
Соответственно, необходимо продолжить усилия по оказанию поддержки развивающимся странам в процессе принятия политики в области ИКТ, а также по разработке статистических показателей, позволяющих оценивать распространение и использование ИКТ среди предприятий и домашних хозяйств. |
Most of the concepts and measurements used in the Survey are based on the international standards for measurement of employment and unemployment adopted by the International Conference on Labour Statistics. |
Большая часть концепции и показателей, используемых в этом обследовании, основана на международных стандартах определения показателей занятости и безработицы, принятых Международной конференцией по статистике труда, МКСТ. |
The Working Group will organize a workshop to finalize the manual on the application of key environmental indicators in EECCA with recommendations on data collection, measurement and calculation methods, and with references to relevant international standards, policy targets and methodologies. |
Рабочая группа проведет рабочее совещание для завершения подготовки руководства по применению ключевых экологических показателей в ВЕКЦА с рекомендациями по сбору данных, методам измерения и расчета и со ссылкой на соответствующие международные стандарты, цели в области политики и методологии. |
At the same time, the Committee is of the view that the formulation of indicators of achievement, performance measurement, outputs and external factors should be further improved. |
В то же время Комитет считает необходимым дальнейшее улучшение определения показателей достижения результатов, показателей эффективности, мероприятий и внешних факторов. |
This measurement will concentrate on applications and trends in the use of electronic commerce in industry, trade and service enterprises. |
В процессе использования показателей в основном упор будет сделан на использовании и тенденциях в использовании электронной торговли промышленными предприятиями, торговыми учреждениями и предприятиями обслуживания. |
UNHCR had introduced a package of measures to address the situation, one of which had been to include consideration of the issue as a specific measurement of management performance in the objectives and appraisals of senior managers. |
УВКБ внедрило комплекс направленных на исправление такого положения мер, одна из которых заключалась в том, чтобы учитывать срок решения этой проблемы в качестве одного из конкретных показателей управленческой деятельности в контексте оценки работы старших руководителей. |
This distribution is largely based on previous experience and not on any detailed analysis of actual performance or the use of work measurement or other zero-based budgeting techniques. |
Это распределение определено главным образом с учетом предшествующего опыта, а не на основе какого-либо детального анализа фактического выполнения работы или использования показателей выполнения работы или других методов составления бюджета, не предусматривающих роста расходов. |
The experts who made up the working groups also proposed a number of indicators which cannot be used at present owing to the lack of a measurement concept, the lack of data or for other reasons. |
Специалисты, входившие в состав рабочих групп, предложили также ряд показателей, которые в настоящее время не могут быть использованы ввиду отсутствия концепции измерения, нехватки данных или по каким-либо другим причинам. |
The comprehensive measurement of wealth enables the development of a suite of income measures that, taken together, should improve analysis of household consumption, saving, and investment. |
Всестороннее измерение богатства позволит разработать ряд показателей для измерения дохода, которые в совокупности должны улучшить анализ потребления, сбережений и инвестиций домашних хозяйств. |
The non-paper reflected the proposals of a departmental task force set up to review workload standards and performance measurement in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly and indicated that the matter required further elaboration. |
В неофициальном документе нашли отражение предложения целевой группы Департамента, созданной для проведения анализа норм рабочей нагрузки и показателей эффективности работы согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, и было указано, что этот вопрос требует дальнейшей проработки. |
There is an urgent need to communicate ongoing work on electronic measurement (OECD and regional consultations) with the objective of harmonizing definitions, indicators and methods internationally, in order to obtain data that are country-to-country comparable. |
Существует настоятельная потребность в распространении информации о текущей работе в области измерения электронного бизнеса (ОЭСР и региональные консультации) с целью согласования на международном уровне определений, показателей и методов для получения данных, которые обладали бы межстрановой сопоставимостью. |
The production by the OECD of the Guide for Information Society Measurements will help diffuse such standards, but more efforts through international collaboration will be needed to expand the scope of measurement activities, with appropriate adaptations for the context of developing nations as necessary. |
Подготовка ОЭСР Справочника по показателям информационного общества будет содействовать распространению таких стандартов, однако для расширения охвата измерений необходимо активизировать международное сотрудничество и обеспечить в случае необходимости соответствующую адаптацию показателей с учетом специфики развивающихся стран. |
Despite the constraints facing measurement, end-of-decade assessments suggest that there has been some progress towards this goal, with modest declines in the estimated rates of illiteracy in all regions. |
Несмотря на трудности с измерением соответствующих показателей, оценки по итогам десятилетия указывают на то, что определенный прогресс в продвижении к этой цели достигнут и что во всех регионах расчетный уровень неграмотности слегка сократился. |
Replying to the question on the evaluation of women's programmes, she said that Inmujeres, in coordination with the Administration, supported the creation of measurement tools for assessing the impact of indicators at all levels of government. |
Отвечая на вопрос об оценке программ по проблемам женщин, оратор указывает, что Инмухерес в координации с руководящими органами страны поддерживает разработку средств измерения для оценки результативности показателей на всех уровнях управления. |
Programme managers could generate this report for a particular biennium across all programmes or for information on the methodology used or planned for the measurement of indicators of achievement. |
Руководители программ могут готовить такой отчет для конкретного двухгодичного периода по всем программам или же готовить информацию об используемой или планируемой методологии оценки показателей достижения результатов. |
The Working Party felt that if the concept of carrying capacity were replaced by interior volume, there might be a problem with comparability, since carrying capacity was the basis of measurement traditionally used to determine transport performance. |
Рабочая группа отметила, что в случае замены понятия грузоподъемности параметром внутреннего объема возникнет проблема сопоставимости, поскольку грузоподъемность является основным критерием измерения, традиционно используемым для определения показателей работы транспорта. |
This type of survey, undertaken at least once a year, generally focuses on the measurement of employment and at the same time collects information on housing and a broad range of individual characteristics (demographic, migration, education and income). |
В рамках таких обследований, проводимых по крайней мере один раз в год, главное внимание, как правило, уделяется оценке показателей занятости с одновременным сбором информации по жилому фонду и широкому спектру индивидуальных характеристик (демография, миграция, образование и доходы). |
All joint efforts in information collection, research and analysis should take into account the statistical work on poverty measurement and other poverty indicators that has been carried out at the national level by countries themselves. |
В ходе всех совместных усилий по сбору, изучению и анализу информации необходимо учитывать результаты статистической деятельности по оценке масштабов и разработке других показателей, которая ведется на национальном уровне самими странами. |
It consists of two working groups and three subcommittees concentrating on climate measurement and data, thermal system performance, reliability and durability, and collectors and other components. |
Им занимается комитет, состоящий из двух рабочих групп и трех подкомитетов, занимающихся вопросами измерения климатических показателей, сбора и обработки климатических данных, оценки рабочих характеристик тепловых систем, их надежности и долговечности, функционирования панелей солнечных батарей и других компонентов. |
The EC Member States have been asked to develop statistical tools designed to improve the exhaustiveness of the measurement of GDP, particularly by including the underground economy. |
Государствам - членам ЕС было предложено разработать статистические методы, направленные на повышение полноты охвата показателей измерения ВВП, особенно посредством включения показателей теневой экономики. |
The measurement of actual performance, using performance indicators, and the linkage of financial data to programme results are likely to require implementation of an improved management information system at ITC. |
Измерение степени фактического выполнения путем применения показателей выполнения и увязка финансовых данных с результатами программы, по-видимому, потребуют введения в ЦМТ усовершенствованной системы управленческой информации. |
The tendency in some countries to decentralize governmental functions to subnational governmental units, such as federal states, regions or municipalities, had two consequences for the measurement of national aggregates. |
Тенденция к децентрализации функций государства в некоторых странах путем передачи их на уровень субнациональных государственных структур, таких как федеральные штаты, регионы или муниципалитеты, имеет с точки зрения определения национальных совокупных показателей последствия двоякого рода. |
To present a paper on the measurement of the output of banks and similar financial institutions at a Brookings Institution workshop, Washington, 20 November 1998 |
Представление документа об измерении показателей деятельности банков и аналогичных финансовых учреждений на рабочем совещании, организованном Институтом Брукингса, Вашингтон, 20 ноября 1998 года |