Recognizes the organization's efforts to continue to strengthen the predictability and quality of results measurement and reporting, and its use of country-level indicators to that end; |
признает стремление организации продолжать укреплять предсказуемость и повышать качество оценки результатов и отчетности и расширять использование ею с этой целью страновых показателей; |
The objective of such a comprehensive list of indicators is to provide guidelines for the objective measurement of the efficiency and effectiveness of the transport system to achieve the desired goals. |
Приведенный ниже всеобъемлющий перечень показателей призван служить ориентиром для объективной оценки странами эффективности функционирования транспортных систем с точки зрения поставленных целей. |
The report expounds a conceptual framework for measuring green growth, a proposed set of 25 indicators and a measurement agenda to address key issues with an indicator set. |
В докладе содержится концептуальная база для измерения экологически безопасного роста, предлагается набор из 25 показателей и повестка дня, касающаяся измерений для целей изучения ключевых вопросов при помощи набора показателей. |
This has also resulted in a lack of clear indicators for the measurement of sustainable goals and a lack of clear targets for action. |
Кроме того, результатом этого стали отсутствие четких показателей для определения целей устойчивого развития и отсутствие четких задач для решения. |
The report also covers recent activities on labour statistics frameworks, occupational classifications, the harmonization of wage statistics and the measurement of decent work through new indicators in several pilot countries. |
Доклад также затрагивает недавнюю деятельность в отношении базовых принципов статистики труда, классификаций занятий, согласования данных статистики заработной платы и статистического измерения достойной работы с использованием новых показателей на экспериментальной основе в нескольких странах. |
In paragraph 29 of its resolution 2008/3 of 18 July 2008, the Economic and Social Council recommended that the Partnership continue working on ICT measurement to track progress towards the achievement of Summit goals and targets. |
В пункте 29 своей резолюции 2008/3 от 18 июля 2008 года Экономический и Социальный Совет рекомендовал Партнерству продолжать работать над оценкой применения ИКТ, с тем чтобы отслеживать прогресс в деле достижения конкретных целей и контрольных показателей Встречи на высшем уровне. |
The development and implementation of impact indicators relating to the measurement of strategic objectives 1, 2 and 3 of The Strategy |
Разработка и применение показателей достигнутого эффекта, связанных с оценкой достижения стратегических целей 1, 2 и 3 Стратегии |
It is intended to be the first step in a process that could result in the harmonized measurement of benchmarks for such systems on an ongoing basis, taking into account subregional and national institutional contexts. |
Оно призвано стать первым шагом в процессе, который может привести к согласованному измерению контрольных показателей для таких систем на постоянной основе, с учетом субрегиональных и национальных институциональных контекстов. |
UNODC and UNICEF continued to work with countries to develop juvenile justice data collection systems based on the Manual for the measurement of juvenile justice indicators. |
ЮНОДК и ЮНИСЕФ продолжали сотрудничать со странами в деле разработки систем сбора данных на основе руководства по оценке показателей в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
An important element of a capacity-building framework is to have or develop some relevant measurement methodology and indicators to assess the current status, the progress made and to identify priorities for further actions. |
Важный элемент основы создания потенциала - выработка или использование той или иной соответствующей методологии количественной оценки и показателей оценки нынешнего состояния, достигнутого прогресса и определения приоритетов для последующей деятельности. |
Based on this zero measurement a plan of approach will be formulated, in consultation with the Ministries and the Public Service Unions, to reduce the measured discrepancy in the coming term of government. |
На базе этих отправных показателей будет разработан согласованный с министерствами и государственными профсоюзами план действий по сокращению выявленных различий в течение следующего срока полномочий правительства. |
Apart from those important collection, comparability and measurement issues, a number of experts felt that the inadequate use of STI indicators by analysts and policymakers represented a critical problem that needed to be faced in many developing countries. |
Помимо этих важных проблем сбора, сопоставимости и оценки, по мнению ряда экспертов, одной из серьезнейших проблем, которую надо решать во многих развивающихся странах, является неадекватное использование показателей развития НТИ специалистами-аналитиками и директивными органами. |
(b) Analyze the present breakdown on traffic and transport measurement and decide on new indicators, if appropriate. |
Ь) проанализировать нынешнюю разбивку по измерению показателей транспортировки и объема транспортировки и принять решение, в случае необходимости, по новым показателям. |
The workshop focused on measurement issues and data discrepancies between international and national data sets for indicators of Millennium Development Goal 4 and Millennium Development Goal 5. |
В ходе этого семинара основное внимание было уделено методам определения показателей и расхождениям в данных между международными и национальными рядами данных по показателям достижения целей в области развития 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This is a powerful research tool that enables students, researchers and practitioners to explore different possibilities for combining indicators into composite indices and thus broadens the debate on the measurement of human development. |
Это мощный исследовательский инструмент, который позволяет учащимся, исследователям и практикам изучать различные варианты сочетания показателей в составные индексы и, таким образом, расширяет границы дискуссий на тему измерения развития человеческого потенциала. |
ECLAC plays an important coordinating role in defining gender indicators, outlining appropriate methodologies for their measurement and strengthening national capacities to collect data on emerging issues such as time use and unpaid work, violence against women and political participation by women. |
ЭКЛАК играет важную координационную роль в выработке определений гендерных показателей, планировании соответствующих методологий для их измерения и укреплении национального потенциала по сбору данных по возникающим вопросам, таким как использование времени и неоплачиваемый труд, насилие в отношении женщин и участие женщин в политической жизни. |
Capacity development results, including their sustainability, have not been well assessed owing to rather weak formulation of planned results and their measurement. |
Оценку результатов наращивания потенциала, в том числе устойчивости потенциала, не удавалось эффективно проводить из-за довольно нечеткого определения запланированных результатов и показателей для их оценки. |
Delegations urged caution on the use of new terminology and indices, like the poverty measurement index, as these lack an agreed global definition and may not be cleared by respective governments. |
Делегации призвали проявлять осторожность при использовании новой терминологии и показателей, в частности индекса измерения уровня бедности, поскольку они не имеют определений, согласованных на глобальном уровне, и могут быть признаны неприменимыми соответствующими правительствами. |
The Committee on Conferences had taken note of the performance measurement matrix proposed by the Secretary-General and was looking forward to receiving the indicators for all duty stations starting in 2008. |
Комитет по конференциям отметил матрицу оценки выполнения работы, предложенную Генеральным секретарем, и с интересом ожидает представления показателей по всем местам службы начиная с 2008 года. |
The draft International Recommendations for Industrial Statistics 2008 is an agreed intermediate output framework of a coherent set of internationally agreed principles, concepts and definitions of data items to be collected and published for the measurement of industrial activity. |
Проект Международных рекомендаций по статистике промышленности, 2008 год, является промежуточным согласованным сводом совместных решений в отношении комплекса международно согласованных принципов, концепций и определений показателей данных, которые подлежат сбору и опубликованию для измерения промышленной деятельности. |
States are expected to move towards increased measurement of all forms of violence against women in order to produce accurate rates of grave violence for international comparison. |
Ожидается, что государства будут постепенно увеличивать степень оценки всех форм насилия в отношении женщин для расчета точных показателей грубого насилия для целей международного сопоставления. |
The Commission is requested to review and endorse the four sets of statistical indicators for measurement of violence against women and to submit them to the General Assembly, pursuant to Assembly resolution 61/143. |
К Комиссии обращается просьба рассмотреть и утвердить четыре набора показателей для статистического измерения насилия в отношении женщин и представить их Генеральной Ассамблее во исполнение ее резолюции 61/143. |
Partnerships in this thematic cluster provide training services ranging from activities focused on methodological issues and the collection of relevant data for constructing indicators of sustainable energy supply and use to training on motor vehicle emissions measurement techniques. |
В рамках партнерских отношений в данной тематической области оказывается также целый комплекс услуг по подготовке кадров, начиная с методической помощи и помощи в сборе данных, необходимых для расчета показателей устойчивого энергоснабжения и энергопользования, и заканчивая обучением методам определения токсичности выхлопов автотранспортных средств. |
(e) Welcomed the inclusion in the recommendations of a separate section providing guidance on coverage and measurement of informal sector units engaged in trade activities; |
ё) с удовлетворением отметили включение в рекомендации отдельного раздела, содержащего руководящие указания в отношении охвата и измерения показателей деятельности и единиц неорганизованного сектора, занимающихся торговой деятельностью; |
A fundamental agreement of the Group was the need for a clear link between the purpose of measurement and the operationalization of indicators of disability. |
Одним из основополагающих вопросов, по которому Группа выразила единое мнение, была необходимость обеспечения четкой связи между целью статистического измерения и практическим внедрением показателей инвалидности. |