Larger modules for the harmonized measurement of health status, health determinants and background variables of persons and household should be ready in 2003. |
Более крупные комплексы для согласованной оценки состояния здоровья населения, факторов, определяющих здоровье населения, и фоновых показателей по населению и семьям должны быть готовы в 2003 году. |
For example, the GFP is setting up a task force on facilitation performance measurement to gather systematic data and establish common methodologies to produce and follow-up on facilitation indicators. |
Так, например, в рамках данного глобального партнерства создается специальная группа по упрощению оценки результатов в целях сбора систематизированных данных и выработки единой методики расчета и применения показателей в области упрощения процедур торговли. |
The performance measurement system, which is being developed, will increase the information to guide public investment in R, S&T by providing a framework to report achievements from this investment. |
Система оценки показателей, которая в настоящее время разрабатывается, позволит расширить объем информации о государственных инвестициях в сектор научных исследований, науки и технологии и обеспечить основу для информирования о результатах этих инвестиций. |
The OECD equivalence scale was adopted (proposed for the statistical measurement of poverty at the level of the European Union), which made it possible to diversify the income criteria depending on the number of household members and the ages of the children. |
Была принята шкала эквивалентности, установленная ОЭСР (предлагаемая для статистической оценки показателей бедности на уровне Европейского союза), с помощью которой стало возможным диверсифицировать критерии доходов в зависимости от числа членов домохозяйств и возраста детей. |
With this approach, budget performance measurement of the support account will gradually shift from keeping workload statistics, which will still be used for internal management purposes, to measuring accomplishments by using predefined indicators for which individual units are responsible. |
При этом подходе упор в рамках оценки исполнения бюджета вспомогательного счета постепенно сместится с анализа статистических данных о рабочей нагрузке, которые будут по-прежнему использоваться для внутренних управленческих целей, на оценку достижений на основе заранее установленных показателей, ответственность за которые несут отдельные подразделения. |
Social capital measurement is usually based on examining different indicators that represent social capital's key components like has been done in Statistics Finland, as well as in Australia or in Canada. |
Измерение социального капитала обычно сводится к изучению различных показателей, характеризующих его основные компоненты, как это делается статистическими органами Финляндии, Австралии или Канады. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in its report on the biennial support budget for 2004-2005, suggested further improvements in programme performance measurement and in the indicators of achievement. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в своем докладе о бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004-2005 годов рекомендовал добиваться дальнейшего прогресса в деле оценки исполнения программ и представления показателей достижения результатов. |
A number of new performance measurement tools are being established to monitor progress closely towards the goals set out in the UNDP Business Plans: |
Для строго контроля за достижением целей, определенных в Бизнес-плане ПРООН, разрабатывается ряд новых инструментов для измерения показателей деятельности. |
The methodology of the ROAR clearly represents a breakthrough for UNDP and has the potential to be a major contribution to the work of other development organizations that are pursuing RBM approaches and improved performance measurement. |
Методология ЕДОР со всей ясностью свидетельствует о качественном скачке в работе ПРООН и может внести важный вклад в работу других организаций по вопросам развития, которые используют подходы СУКР, и улучшить процесс определения показателей деятельности. |
The use of such indicators as proxies for exogenous shocks for a large sample of developing countries with different patterns of growth of agricultural production or exports required a proper interpretation of instability indicators and appropriate measurement. |
Использование таких показателей в качестве косвенных показателей внешних потрясений для большой выборки развивающихся стран с различными темпами роста сельскохозяйственного производства или экспорта требуют надлежащей интерпретации показателей нестабильности и надлежащего определения. |
The measurement process could be costly, and it must be determined who would pay for it, for studies and for staff members' time. |
Сбор показателей может оказаться дорогостоящим делом, и надо определить, кто его оплачивает, кто платит за исследования и затраченное персоналом время. |
The significant increase in the female labour participation figures between 1990 and 1995, from 26 % to 55 %, is largely the result of a new form of measurement. |
Важно отметить значительный рост показателей участия женщин в период 1990-1995 годов: 26 и 55 процентов, соответственно, что в значительной степени связано с новой методикой измерения. |
A proposal was made regarding a set of core indicators for ICT measurement that could be collected by countries, focusing on e-readiness and use indicators for businesses and households. |
Было выдвинуто предложение в отношении комплекса ключевых показателей для оценки ИКТ, которые могли бы рассчитывать страны, акцентируя внимание на готовности к электронным операциям и их использовании коммерческими предприятиями и домашними хозяйствами. |
Even for very large technical cooperation interventions, it is difficult to attribute results to individual activities when true impact measurement can only be reflected through progress identified through very broad macro indicators over an extended period of time. |
Даже в случае весьма масштабных проектов в области технического сотрудничества трудно увязать результаты с отдельными мероприятиями, когда подлинное представление о достигнутых успехах можно получить лишь путем оценки прогресса на основе применения широких макроэкономических показателей на протяжении длительного периода времени. |
The commendable efforts made to develop a performance management system might usefully be further developed so as to establish more comprehensive measurement indicators covering the effectiveness and efficiency of UNIDO's activities, of project implementation and of the allocation of sources. |
Заслуживающие одобрения усилия по созданию системы управления деятельностью могут быть дополнительно активизированы с целью разработки всеобъемлющих показателей оценки, охватывающих эффективность и результативность деятельности ЮНИДО, осуществления проектов и размещения ресурсов. |
In its first year of implementation, the Department of Field Support team will develop and validate with its Secretariat and mission counterparts the optimal measurement tools for determining performance in the process of achieving the objectives. |
В течение первого года осуществления стратегии группа в составе сотрудников Департамента полевой поддержки должна будет разработать и согласовать с Секретариатом и миссиями оптимальный набор показателей для оценки эффективности работы по достижению поставленных целей. |
Aware that rural women's contribution to poverty reduction through agriculture, health and other economies remains concealed and unaccounted for in monitoring economic performance measurement, |
сознавая, что вклад сельских женщин в сокращение масштабов нищеты посредством работы в сельском хозяйстве, сфере здравоохранения и других секторах экономики остается незаметным и неучтенным при мониторинге экономических показателей, |
The Advisory Committee support figures therefore tend to be higher than the figures for the aggregate measurement of support notified to the World Trade Organization. |
Таким образом, показатели поддержки, рассчитываемые Консультативным комитетом, как правило, выше совокупных показателей поддержки, отмечаемых Всемирной торговой организацией. |
Consequently, the initial use of relatively few results statements and performance indicators facilitates effective measurement and tracking, and encourages stakeholders to embrace the system. |
Поэтому использование на первых порах относительно немногочисленных показателей отдачи и параметров результативности облегчает эффективную количественную оценку и отслеживание работы и стимулирует использование такой системы заинтересованными сторонами. |
This is intended to simplify performance measurement while aiming to measure the impact of its work, raise the level of accountability, and avoid being absorbed by too many indicators related to its outputs. |
Это призвано упростить оценку результативности и в то же время обеспечить количественное измерение отдачи от ее работы, повысить уровень подотчетности и избежать завалов в работе из-за слишком большого числа показателей, касающихся ее результатов. |
There is a continued need for a Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict as an independent advocate reporting directly to the Secretary-General, but also for the adoption of appropriate mechanisms for measurement of progress against benchmarks established each year. |
Сохраняется постоянная необходимость того, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах выступал в качестве независимого пропагандиста-агитатора, подчиняясь непосредственно Генеральному секретарю, однако при условии принятия надлежащих механизмов для оценки прогресса с учетом контрольных показателей, устанавливаемых каждый год. |
Several delegations commended the work achieved on the use of standards and indicators and asked to be kept informed of progress in implementing this measurement process and on training staff. |
Ряд делегаций положительно отметили проведенную работу по использованию стандартов и показателей и просили держать их в курсе, в том что касается реализации этого процесса измерений и подготовки кадров. |
Substantive work also has to be done to improve data collection and measurement methods in other indicator groups such as: |
Предстоит проделать существенную работу по улучшению сбора данных и методов измерения в отношении других групп показателей, в частности: |
Particular attention was devoted to developing recommendations and priorities to advance work on the measurement of crime in surveys and to putting together an agenda for future work in developing standards and guidelines for use by official statisticians. |
Особое внимание на нем было уделено разработке рекомендаций и определению приоритетов в целях совершенствования процедур оценки показателей преступности в рамках обзоров, а также согласованию повестки дня будущей деятельности в области разработки стандартов и руководящих принципов для их использования в официальной статистике. |
Division of quantity used for the measurement of quantitative indicators (for example USD, number, percentage, etc.) |
Часть количества, используемая для измерения количественных показателей (например, доллары США, число, процент и т.д.). |