WHO Geneva - The World Health Organization has long played a leadership role in the measurement of health status. |
Всемирная организация здравоохранения на протяжении многих лет играет ведущую роль в разработке показателей состояния здоровья. |
The NZCASS provides a benchmark that will enable measurement of changes in victimisation over time. |
Обследование содержит блок контрольных показателей, на базе которых в будущем можно будет оценивать изменения, происходящие в области виктимизации. |
The state of co-education in Spain and proposals for future action, including measurement indicators. |
Диагностическое исследование относительно совместного обучения в Испании и предложения относительно будущей деятельности и показателей измерения. |
Similarly, the facilities management working group is developing performance measurement indicators through an inter-agency initiative on benchmarking. |
Аналогичным образом в рамках межучрежденческой инициативы по разработке базисных показателей рабочая группа по службам эксплуатации зданий и помещений разрабатывает показатели оценки качества работ в своей области. |
As a consequence, programme monitoring and reporting tended to be activity-based, thus hampering impact measurement. |
Вследствие этого мониторинг программы и отчетность в основном осуществлялись на основе видов деятельности, что в результате затрудняло измерение количественных показателей. |
As the indicators for this operational objective are not subject to measurement error, quality checks were confined to consistency/reliability and credibility. |
Поскольку проведение измерений погрешности значений показателей для этой оперативной цели не предусматривается, контроль качества ограничился проверкой соответствия/надеж-ности и достоверности. |
In your reply please give information on the functioning of the system of indicators for measurement of family violence in Mexico and the results. |
Просьба сообщить также, как функционирует система показателей для определения масштабов насилия в семье и каковы эти масштабы. |
The IBNET Toolkit includes a set of core indicators on which stakeholders can build their own customized measurement and monitoring system. |
Набор показателей IBNET содержит всю необходимую информацию и рабочие таблицы, необходимые для разработки собственной схемы бенчмаркинга. |
NESTI has focused on developing forward looking metrics and methodology to promote a more comprehensive, coherent and timely understanding of the measurement of innovation. |
ГНЭПНТ занимается прежде всего разработкой перспективных показателей и методологии в целях содействия более всеобъемлющему, последовательному и своевременному пониманию тематики измерения инноваций. |
SEEA is designated in this publication as the measurement framework required for the integration of data for producing the indicators. |
В этом докладе предлагается набор из 25 показателей, отражающих основные аспекты «зеленого» роста, а система эколого-экономического учета определена в нем в качестве основы для измерения, которая необходима для интеграции данных в целях выработки соответствующих показателей. |
ECA fostered capacity-building in the measurement of ICT indicators by means of the Scan-ICT initiative during 2011. |
В 2011 году ЭКА оказывала содействие в создании базы разработки количественных показателей ИКТ на основе инициативы "Скан-ИКТ". |
The Measures and Methods Working Group will expand the framework for measurement, which will be sent out for consultations in December 2012/January 2013. |
Рабочая группа по оценкам и методам расширит набор поддающихся количественной оценке целевых показателей, который будет представлен для рассмотрения в ходе консультаций в декабре 2012 года/январе 2013 года. |
Therefore, ongoing investment in statistical capacity-building and monitoring is necessary to improve the measurement of gender equality indicators in the post-2015 agenda. |
В связи с этим для повышения в повестке дня в области развития на период после 2015 года значимости показателей, характеризующих гендерное равенство, необходимо постоянное инвестирование в развитие статистического потенциала и контроля. |
The discussion on the measurement of underemployment concerned the measurement objectives and scope of underemployment and resulted in a conceptual framework with definitions of Atime-related@ underemployment as well as recommendations concerning indicators of inadequate employment situations. |
В рамках дискуссии по вопросу об измерении неполной занятости были обсуждены цели измерения и само понятие "неполной занятости" и была принята концептуальная основа, содержащая определения неполной занятости, исходя из продолжительности рабочего времени, а также рекомендации в отношении показателей недостаточной занятости. |
Further development is needed on the application of the revised international guidelines for the measurement of time-related underemployment, on the measurement of inadequate employment related to excessively long hours of work, and on statistics of working time arrangements including leave arrangements. |
Необходимо обеспечить дальнейшее развитие деятельности в области применения пересмотренных международных руководящих принципов измерения показателей неполной занятости с точки зрения отработанного времени и неадекватной занятости, связанной с избыточной продолжительностью работы, а также сбора статистических данных об организации рабочего времени, включая договоренности о предоставлении отпуска. |
It was concluded that national statistical offices should cooperate with other national agencies, if necessary, to develop a viable programme for distributive-trade index numbers and volume measurement. |
Был сделан вывод о том, что национальным статистическим управлениям следует, при необходимости, сотрудничать с другими национальными учреждениями для разработки жизнеспособной программы расчета индексов розничной и оптовой торговли и статистического измерения показателей объема. |
The complaint raised by a number of countries of being underrated despite having produced certain national accounts series is a problem of the particular measurement process chosen. |
Некоторые страны с сожалением говорили о занижении их показателей внедрения, несмотря на подготовку некоторых национальных счетов за ряд лет, что является проблемой, которая обусловлена выбором соответствующего процесса оценки. |
It was also felt that health status measurement should be a priority topic in the CES work program until some international agreement had been developed. |
Был также сделан вывод о том, что разработка показателей состояния здоровья должна быть одним из приоритетных элементов программы работы КЕС до тех пор, пока не будет подготовлено какое-либо международное соглашение. |
Cooperation with pre-accession countries on the implementation of ESA 1995 and quality measurement of national accounts estimates (ongoing) |
Сотрудничество со странами, находящимися на предшествующем присоединению этапе, в области внедрения ЕСС 1995 года и качественного измерения оценочных показателей национальных счетов (в настоящее время) |
As a follow-up to the Astana Conference, work could be initiated on the measurement and indicators for the green economy. |
В качестве дальнейших шагов по развитию итогов Конференции в Астане можно было бы приступить к деятельности по разработке и использованию показателей "зеленой" экономики. |
Several United Nations entities have signalled a readiness to lead the measurement of a number of indicators and thus would guide the establishment of appropriate baselines. |
Некоторые подразделения Организации Объединенных Наций дали понять, что они готовы взять на себя ведущую роль в определении конкретных параметров ряда показателей, и поэтому они будут играть роль лидеров в деле подготовки надлежащих исходных данных. |
Efforts are under way to improve monitoring of progress towards the goal 5 targets, including measurement of both maternal mortality reduction and universal access to reproductive health. |
Прилагаются усилия для совершенствования контроля за прогрессом на пути достижения пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, включая анализ показателей в сфере снижения материнской смертности и обеспечения всеобщего доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
At every point of measurement and in every speed regime, the average value of the readings recorded by the sound level meter during a time interval not shorter than 5 seconds shall be taken. |
В каждой точке измерения и в каждом режиме скорости регистрируется среднее значение показателей, полученных при помощи шумомера в интервале времени не менее 5 секунд . |
If the Subgroup deems it useful, this could involve organizing a survey of countries for the purpose of asking how the measurement data are used by policymakers and obtaining ideas on water-quality classes or water-quality indicators. |
Проведение оценки методов агрегирования или иного преобразования индивидуальных показателей качества водных ресурсов в пригодные для использования статистические данные. |
The need for simplicity and "user-friendliness" in the choice and application of indicators and performance measurement systems was also emphasized. |
Несколько ораторов упомянули важность сотрудничества со страновыми отделениями при разработке показателей и подчеркнули необходимость упрощения и «учета интересов потребителей» при выборе и применении показателей и систем оценки работы. |