The Advisory Committee shares the view that the measurement of such benchmarks is critical to monitoring the management of global air operations and regrets that, to date, none have consistently been reported on. |
Консультативный комитет разделяет мнение о том, что определение таких контрольных показателей имеет решающее значение с точки зрения осуществления контроля за управлением глобальными воздушными операциями, и выражает сожаление по поводу того, что до настоящего времени ни один из таких показателей не использовался на последовательной основе в отчетности. |
Including areas of measurement needing to be developed/improved or indicators where data are available for a very limited number of countries (see para. 8 below). |
Касается областей измерения, требующих доработки/улучшения, или показателей, данные для которых имеются для очень ограниченного числа стран (см. пункт 8 ниже). |
A starting point for designing a measurement framework for capital-based indicators of sustainable development is the System of National Accounts, which is the source for measures of financial and produced capital stocks. |
Отправной точкой для выработки системы измерения показателей устойчивого развития, основывающихся на критерии «капитал», является Система национальных счетов, откуда черпаются измерители запасов финансового и произведенного капитала. |
(b) IMF, in cooperation with the Bureau of Labor Statistics of the United States of America, is examining the measurement of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) using reference rates and weighted measures of money. |
Ь) ВФМ в сотрудничестве с Бюро статистики министерства труда Соединенных Штатов Америки анализирует показатели косвенной оценки платы за услуги финансовых посредников (ФИСИМ) с использованием базовых ставок и взвешенных денежных показателей. |
Through periodic measurement and monitoring of these indicators, the overall impact of forest management interventions, or effects of non-intervention, can be assessed and corrective action undertaken to meet stated aims and objectives. |
На основе периодического снятия этих показателей и наблюдения за ними может обеспечиваться оценка общего воздействия лесоустроительных мер или последствий отсутствия таковых и предприниматься действия в целях реализации провозглашенных целей и задач. |
WHO has intensified its interaction with member States to identify recent household surveys that include expenditure data for of that work uses data from the living standards measurement surveys supported by the World Bank. |
В значительной степени эта работа осуществляется с использованием данных, полученных в ходе проводившихся при поддержке Всемирного банка обследований с целью измерения показателей уровня жизни. |
When government itself produces the service, there is no market test, hence measurement of efficiency is difficult, though not impossible. |
В тех случаях, когда услуги оказывают сами органы государственного управления, отсутствует механизм оценки на основе рыночных показателей, поэтому определить эффективность такой деятельности трудно, хотя и возможно. |
The Advisory Committee's recommendations on performance measurement, structural improvements, key performance indicators and benchmarking required the focus of the Department at Headquarters. |
Рекомендации Консультативного комитета в отношении разработки критериев оценки прогресса, совершенствования управленческих структур, определения ключевых показателей эффективности и установления базовых контрольных показателей должны быть предметом пристального внимания Департамента на уровне Центральных учреждений. |
OEE measurement is also commonly used as a key performance indicator (KPI) in conjunction with lean manufacturing efforts to provide an indicator of success. |
Инструментарий ОЕЕ широко используется в качестве ключевых показателей эффективности (KPI), что в сочетании с технологиями бережливого производства позволяет предприятию быстрее добиться успеха. |
To increase both efficiency and effectiveness, a new results-based measurement framework will be implemented; the framework will permit objective tracking of key measures of performance and enable improved management of ICT resources in order to enhance service delivery. |
Для повышения эффективности и результативности будет создана новая система результатной оценки, которая обеспечит объективное отслеживание основных показателей работы и позволит более эффективно управлять информационно-техническими ресурсами для совершенствования обслуживания. |
Most developing countries have not claimed any aggregate measurement of support (AMS), while developed countries continue to provide direct payments under production-limiting programmes and other trade-distorting support within the AMS limit. |
Большинство развивающихся стран не заявляли агрегированных показателей поддержки (АПП), тогда как развитые страны по-прежнему осуществляют прямые платежи в рамках программ ограничения объемов производства и оказывают иную поддержку, деформирующую торговлю, в пределах АПП. |
Consequently, the post-adjustment indices and classifications reported in the monthly circular may deviate from the actual cost-of-living measurement in some locations in the United Nations common system. |
Следовательно, индексы и классы корректива по месту службы, публикуемые в ежемесячном циркуляре, могут отличаться от фактических показателей стоимости жизни в некоторых местах службы в общей системе Организации Объединенных Наций. |
Focusing on the measurement aspect, in particular migrating from agro-industrial based to info-age based statistical system, the paper discusses the following:- |
вызовы, связанные с адаптацией текущих статистических показателей к требованиям информационной эпохи; |
To better reflect corporate contributions to social and economic development within host countries, the measurement methodology for each indicator is intended to be used to compile relevant data for the national reports of an enterprise, rather than consolidated global reports. |
Использование глобальной отчетности имеет важное значение для оценки операций ТНК на макроуровне; однако большинство показателей, отражающих вклад корпораций в социально-экономическое развитие, имеют актуальное значение прежде всего в национальном контексте. |
Benefits reporting also proved challenging due to the absence of the identification of strong baselines and/or benchmarks at the initial implementation of the strategy, as well as fluctuating operational demands year-on-year; efficiency and effectiveness measurement has been difficult with existing tools. |
Пришлось столкнуться с трудностями и с определением преимуществ по причине отсутствия четких исходных данных и/или базовых показателей на начальном этапе осуществления стратегии, а также по причине корректировки из года в год оперативных требований; с помощью имеющихся инструментов было трудно обеспечить эффективную оценку проделанной работы. |
In addition, the Committee was informed that UN-Habitat was undertaking a baseline study with external expert support to enhance baselines and targets for all its indicators with a view to effective measurement and reporting. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что при поддержке внешнего специалиста ООН-Хабитат занимается изучением контрольных показателей с тем чтобы контрольные уровни и целевые показатели по всем используемым показателям позволяли проводить более точную оценку и представлять более полную информацию. |
The 90 per cent cumulative percentile of the exhaust emission conformity factors from each engine system tested, determined in accordance with the measurement and calculation procedures specified in Appendix 1 to this annex, shall not exceed any of the values set out in Table 2. |
6.3 90-й совокупный процентиль показателей соответствия предписаниям, касающимся уровня выбросов каждой испытанной системой двигателя, определенный в соответствии с процедурами измерения и расчета, изложенными в добавлении 1 к настоящему приложению, не должен превышать ни одно из значений, указанных в таблице 2. |
The Department has entered into an agreement with that programme and is in the midst of a study on measurement of information and communications technologies, which includes e-commerce. |
Национально-административный департамент статистики оказал поддержку предыдущей программе и в настоящее время осуществляет исследование, касающееся применения показателей для оценки информационных и коммуникационных технологий, включая показатели электронной торговли. |
The presentation of the activities in the section in the results-based format for the first time, using the logical framework and the introduction of quantitative targets for performance measurement, was noted. |
Было отмечено, что впервые деятельность по данному разделу представляется в формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с использованием логических рамок изложения и с введением количественных целевых показателей для оценки результатов деятельности. |
Where performance evaluation was concerned, it had been concluded that it was very difficult to define indicators which would give an objective measurement of the efficiency of the Procurement Division. |
Что касается оценки услуг, г-н Нива объясняет, что был сделан вывод о больших трудностях в определении показателей, которые послужили бы объективной мерой оценки эффективности работы Отдела закупок. |
It remains unclear whether the use, in the quality management system, of satisfaction indexes, added-value measurement and economic and financial indicators to evaluate results, is advisable. |
Не ясным остается и вопрос об использовании в системе менеджмента качества индексов удовлетворенности заинтересованных сторон, измерения добавленной ценности, а также применения для оценки результатов экономических и финансовых показателей. |
Unit of measurement: Thousand tons of oil equivalent (ktoe) for total and by fuel, and per cent for shares of different types of fuel. |
Единица измерения: тысячи тонн нефтяного эквивалента (тыс. т н.э.) для совокупного показателя и показателей потребления отдельных видов топлива и процент - в случае характеристики долей, приходящихся на различные виды топлива. |
The aim of the wiki platform is to stimulate global discussions about the development of progress indicators as well as the fundamental issues concerning the measurement of the well-being of societies, such as the quality of education. |
Создание вики-платформы имеет целью стимулировать глобальное обсуждение вопроса о разработке показателей прогресса, а также фундаментальных проблем измерения показателей благосостояния общества, таких как качество образования. |
The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission and the indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the budget period. |
Что же касается показателей достижения результатов, то они дают возможность оценить прогресс в реализации ожидаемых достижений в течение бюджетного периода. |
If the seven quality indicators, coefficients of process reproducibility, and also the characteristics of the Six Sigma approach, can still be used to measure technological processes, they cannot be applied to the measurement of other processes. |
Не ясным остается и вопрос об использовании в системе менеджмента качества индексов удовлетворенности заинтересованных сторон, измерения добавленной ценности, а также применения для оценки результатов экономических и финансовых показателей. |