For instance, the ineffectiveness of FEPCA, the increasing use of special pay systems in the United States federal civil service and the consequent revisions in margin measurement resulted in different relativities being determined between the United States federal civil service and other potential comparators. |
Например, несоблюдение ЗСВФС расширения использования в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов специальных систем оплаты и вытекающие из этого изменения показателя разницы обусловили получение различных показателей соотношений между федеральной гражданской службой Соединенных Штатов и другими потенциальными компараторами. |
The research programme has two main dimensions: the development of guidelines for the identification and measurement of social development and the examination of interaction between central public actors and civil society groups involved in social development to facilitate their collaboration. |
Программа исследований осуществляется по двум основным направлениям: разработка руководящих принципов для определения и измерения показателей социального развития и изучение взаимосвязи между центральными государственными действующими лицами и группами гражданского общества, занимающимися вопросами социального развития в целях развития сотрудничества между ними. |
The Council might also consider inviting the Statistical Commission to provide an input to the Commission on the Status of Women for its review of the implementation of the recommendations on poverty measurement from the Fourth World Conference on Women. |
Совет мог бы также предложить Статистической комиссии подготовить для Комиссии по положению женщин материалы для проведения обзора осуществления рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин в отношении определения показателей нищеты. |
The departments and offices were asked a number of questions on the measurement of their expected accomplishments, with respect to decisions taken on the establishment of baseline data and targets, data collection and methods for the collection of data. |
Департаментам и управлениям были заданы несколько вопросов об оценке их ожидаемых достижений, решениях, принятых в отношении определения базисных данных и целевых показателей, сбора данных и методов сбора данных. |
The second programme of work concerned a project developed with the United Nations Development Programme and the International Development Research Centre of Canada on gender issues in the measurement of paid and unpaid work, and the development of gender statistics and gender indicators to measure progress. |
Вторая программа работы касается проекта, разработанного Программой развития Организации Объединенных Наций совместно с Научно-исследовательским центром международного развития, в рамках которого рассматриваются гендерные аспекты оценки неоплачиваемого и оплачиваемого труда в статистике рабочей силы, а также вопросы разработки гендерных статистических данных и гендерных показателей для учета достигнутого прогресса. |
The method used to measure poverty employed by the Ministry of Planning and Cooperation (Mideplan) is based on the measurement of absolute poverty, using the income method or indirect method. |
Методика измерения уровня бедности, которую применяет Министерство планирования и кооперации (Минплан) базируется на концептуальной оценке уровня абсолютной бедности с использованием показателей дохода или косвенного метода. |
The panels analysed three main topics: (a) the measurement and benchmarking of technology development; (b) the role of foreign direct investment in transferring technology and in building national ICT capabilities; and (c) policy options for ICT development in developing countries. |
Рабочие группы провели анализ трех основных тем: а) оценка и определение целевых показателей развития технологии; Ь) роль прямых иностранных инвестиций в передаче технологии и укреплении национального потенциала в области ИКТ; и с) варианты политики в отношении развития ИКТ в развивающихся странах. |
As the proposed medium-term plan already contains such criteria in the form of indicators of achievement over a four-year period, the measurement of achievements over a two-year period would require the identification of indicators of achievement for each expected accomplishment included in the biennial programme budget. |
Поскольку в предлагаемом среднесрочном плане такие критерии уже содержатся в форме показателей достижения целей за четырехлетний период, для оценки достижений за двухгодичный период потребуется определить показатели достижения целей для каждого ожидаемого достижения, включенного в бюджет по программам на двухгодичный период. |
A consistent framework for its measurement has yet to be designed, in which traditional dimensions, such as total turnover or market penetration can coexist with the new dimensions of commerce, such as, for instance, the number of e-commerce secure web sites. |
Еще предстоит разработать согласованную основу для измерения показателей этой торговли, которая сочетала бы такие традиционные показатели, как общий товарооборот или проникновение на рынки, и новые показатели торговли, например число шёЬ-сайтов, безопасных для ведения электронной торговли. |
Development of research and development and innovation indicators for Services: work on this aspect involves the review and establishment of standards for the measurement of research and development and innovation that are contained in the Frascati and Oslo manuals. |
Разработка показателей НИОКР и нововведений в сфере услуг: данное направление деятельности предусматривает анализ и внедрение стандартов в области измерения НИОКР и нововведений, содержащихся в Руководствах Фраскати и Осло. |
Early emphasis on the measurement of social development and on analysis of the relation between social and economic development was broadened during the 1970s and 1980s, when UNRISD took up questions of inequality, discrimination and participation in development processes. |
Если вначале основное внимание уделялось выяснению показателей социального развития и анализу взаимосвязи между социальным и экономическим развитием, то в 70 - е и 80 - е годы круг работы расширился: ЮНРИСД стал заниматься проблемами неравенства, дискриминации и участия в процессах развития. |
It was pointed out that while a wealth of data was available on economic, social and cultural rights, which already formed a strong foundation for the development of indicators for the measurement of those rights, little was available in the area of civil and political rights. |
Было отмечено, что если по экономическим, социальным и культурным правам имеется множество данных, служащих прочной основой для разработки показателей по оценке реализации этих прав, то по гражданским и политическим правам данных имеется немного. |
These good practices should deal with the most problematic issues, as for example the measurement of net international migration when international migration statistics do not cover all the in-flows and out-flows of persons. |
Такого рода передовая практика должна касаться наиболее проблемных тем, например, таких, как определение показателей международной миграции в тех случаях, когда статистика международной миграции не охватывает всего притока и оттока лиц. |
Some delegations presented their views on the relevance and measurement challenges related to the 12 new indicators, as well as the deletions, modifications in titles and revisions of definitions and scope of the existing indicators. |
Некоторые делегации поделились своими мнениями относительно вопросов актуальности и оценки, касающихся 12 новых показателей, а также относительно изъятий и модификаций в названиях и пересмотра определений и сферы охвата существующих показателей. |
The meeting will build on existing work on measurement and indicators on violence against women, in particular the past work of the ECE and the ECLAC framework for the development of indicators on violence against women. |
На совещании будут использоваться результаты текущей работы по оценке и показатели, касающиеся насилия в отношении женщин, в частности работы, проделанной ЕЭК, и рамочная программа ЭКЛАК для разработки показателей, касающихся насилия в отношении женщин. |
In addition, two other working groups were formed to propose methods for implementing the general disability measure and to propose an approach for developing extended measurement sets related to it. |
Кроме этого, были учреждены еще две рабочие группы для определения подходов к разработке всеобщего показателя инвалидности и представления предложений о методологии разработки расширенных наборов показателей в контексте всеобщего показателя инвалидности. |
(c) The United Nations Statistics Division and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) will work on the measurement of slum populations. |
с) Статистический отдел Организации Объединенных Наций и Программа Организации Объединенных Наций в области населенных пунктов (ООН-Хабитат) будут взаимодействовать друг с другом в разработке показателей, характеризующих положение обитателей трущоб. |
There are a number of issues related to the measurement of non-market services, including the valuation and deflation of output, and the identification and collection of data concerning non-market industries as well as not-for-profit institutions belonging to the industries. |
Существует ряд вопросов, касающихся оценки нерыночных услуг, включая стоимостную оценку и дефлирование показателей объема производства, поиск и сбор данных по нерыночных отраслям, а также по некоммерческим учреждениям в отраслях. |
For each of these periods and for each of their indicators of achievement and outputs, every peacekeeping mission would record the data sources, collection method, unit of measurement, frequency and responsibility for data collection and storage in one form. |
По каждому из этих периодов и по каждому из своих показателей достижения результатов и мероприятию все миссии по поддержанию мира будут указывать источники данных, методы их сбора, единицы измерения, периодичность сбора данных и ответственных за их сбор, используя единую электронную форму. |
There was no guidance on the measurement of the efficiency of the main support functions in country offices and no global efficiency indicators - which link costs with the results of the main support functions - to assist UNICEF in overseeing the efficiency of country office operations functions. |
Не обеспечивалось руководство деятельностью по определению степени эффективности основных выполняемых страновыми отделениями функций по оказанию поддержки и не было разработано никаких глобальных показателей эффективности, помогающих увязывать понесенные расходы с результатами основной деятельности по обеспечению поддержки в целях оказания ЮНИСЕФ содействия в обеспечении контроля за эффективной работой страновых отделений. |
The directive on property management issued by the Department in December 2009 introduced a key performance indicator to monitor the holdings of expendable property in stock, as part of the Department's property management performance measurement system. |
В инструкции по управлению имуществом, изданной Департаментом в декабре 2009 года, был представлен один из показателей оценки работы, который будет способствовать осуществлению контроля за запасами расходуемого имущества в рамках системы оценки эффективности управления имуществом Департамента. |
Additionally, the Division has continued to pursue the development or adaptation of standards and indicators to the context of Latin American and Caribbean countries, in the areas of poverty measurement, a system of indicators of social cohesion and environmental indicators. |
Кроме того, Отдел продолжал заниматься разработкой и адаптацией, с учетом специфики стран Латинской Америки и Карибского бассейна, стандартов и показателей для оценки остроты проблемы нищеты, которые составляют целую систему показателей, характеризующих социальную сплоченность общества и состояние окружающей среды. |
Regarding the need to improve the Fund's performance measurement and reporting on results, several delegations stated that the number of indicators in the strategic plan must be reduced and the link between outcomes and outputs must be strengthened to better demonstrate the Fund's contribution to results. |
Что касается необходимости совершенствования оценки эффективности Фонда и порядка представления отчетности о результатах, то некоторые делегации заявили, что количество показателей стратегического плана следует сократить, а взаимосвязь между мероприятиями и результатами следует усилить в интересах более полного представления вклада Фонда в достижение результатов. |
Participants discussed a range of issues related to the measurement of human development, indicators used in the Human Development Index (in particular the use of GNI) and the role of cross-country regression models for the estimation of missing values. |
Участники обсудили самые различные вопросы, касающиеся статистического измерения развития человеческого потенциала, показателей, используемых в индексе развития человеческого потенциала (в частности использование ВНД), и роли межстрановых моделей регрессии для оценки отсутствующих значений. |
It addressed a number of key issues in respect of accelerating action on promoting health literacy, in particular through the examination of how the concept of health literacy can be better understood, including the availability of indicators and baselines for its measurement. |
Рассматривался ряд ключевых вопросов относительно ускорения темпов деятельности по поощрению медицинской грамотности, в частности путем изучения того, как можно полнее понять концепцию медицинской грамотности, включая наличие показателей и исходных данных для ее количественной оценки. |