Contributions to the development of standards for the concept and measurement of the informal sector that would be acceptable to most stakeholders. |
Вклад в разработку стандартов в отношении концепции и измерения показателей работы неорганизованного сектора, которые были бы приемлемы для большинства заинтересованных сторон. |
The objective of this report is to provide detailed work on measurement methodology with a view to refining and finalizing ISAR's guidance on voluntary disclosures in this subject area. |
Цель настоящего доклада заключается в детальной проработке методологии расчета показателей для уточнения и окончательной доработки руководства МСУО по добровольному раскрытию информации в этой тематической области. |
To ensure consistent reporting of the selected indicators, a measurement methodology is described for each of the indicators in the sections below. |
Для обеспечения последовательной отчетности по отобранным показателям в нижеследующих разделах по каждому из этих показателей приводится описание методологии расчета. |
The priority of many companies preparing for IFRS in 2005 was applying the recognition and measurement requirements of IFRS and ensuring that their systems were capturing the accounting information needed. |
Для многих компаний, готовившихся к переходу на МСФО в 2005 году, первоочередные задачи заключались в том, чтобы выполнить требования МСФО в отношении признания и определения стоимостных показателей, а также обеспечить учет их бухгалтерскими системами всей необходимой информации. |
Population censuses are an important source of gender statistics and efforts are needed to improve the measurement of women's work, maternal mortality and other important indicators through censuses. |
Переписи населения являются важным источником гендерной статистики, и необходимо прилагать усилия для совершенствования измерения трудовой деятельности женщин, материнской смертности и других важных показателей в рамках проводимых переписей. |
Changes to industry and commodity codes will also impact on the measurement of flows, which are particularly important for measuring the supply of software. |
Изменения, вносимые в отраслевые и товарные коды, окажут также воздействие на измерение параметров потоков, которые имеют особенно важное значение для измерения показателей предложения программного обеспечения. |
The final report also proposes a set of indicators on which to base future measurement of progress: |
В заключительном докладе также предлагается ряд показателей, позволяющих измерять будущий прогресс: |
The Manual identifies 15 key indicators and sets out strategies for their measurement, and also highlights the importance of individual records for each child brought into contact with the justice system. |
В данном Руководстве вводятся 15 основных показателей и определяются методы их измерения, а также подчеркивается важность индивидуального учета в отношении каждого ребенка, соприкоснувшегося с системой правосудия. |
It noted that the most significant changes in the Fund's financial reporting under IPSAS would be the increased volatility of the financial results and the measurement of the Fund's investments. |
Оно отметило, что наиболее значительными последствиями перехода на МСУГС для финансовой отчетности Фонда станет повышение волатильности показателей финансовых результатов и стоимости инвестиций Фонда. |
The IPSAS team is developing specific metrics for the measurement of benefits and baseline metrics associated with actions solely related to the adoption of IPSAS. |
Группа по переходу на МСУГС в настоящее время занимается разработкой конкретных показателей для определения льгот, и базовые показатели, связанные с принятием мер в этом направлении, исключительно касаются перехода на МСУГС. |
(b) Approaches to developing measurement and methodologies, establishing the baseline and monitoring progress towards achieving effective national statistical systems; |
Ь) подходы к разработке показателей и методологий, получению исходных данных и наблюдению за достижением цели создания действенных национальных статистических систем; |
National stakeholders in more than 20 States drew on the guide and engaged in pioneering work for improving the measurement of the impact of their human rights policies and development programmes. |
Национальные заинтересованные стороны из более чем 20 государств на основе этого руководства приступили к инновационной работе по усовершенствованию показателей воздействия их политики в области прав человека и программ в области развития. |
Following the OIOS audit, the new travel agency contract in place in Geneva has fewer key performance indicators, but the frequency and means of measurement and reporting against them are stipulated. |
После проведенной УСВН ревизии в новый контракт турагенства в Женеве было включено меньше ключевых показателей эффективности деятельности, но были оговорены частота проведения оценок и представления отчетности и инструменты, которые надлежит использовать для этих целей. |
If the assumptions described above were to change, according to the actuarial report, it would affect the measurement of defined benefit obligations and current service and interest costs as shown in the table below. |
Если указанные выше предположения изменятся в зависимости от данных актуарной оценки, это повлияет на расчет обязательств по плану с установленными выплатами, а также на текущие показатели расходов на обслуживание и процентных показателей, как указано в таблице ниже. |
The Conference also recognized that one way to address some of the key measurement issues in the Asia-Pacific region would be the creation of a network, similar to those that already exist in other regions. |
Конференция также признала, что одним из способов рассмотрения ряда ключевых вопросов определения показателей в Азиатско-Тихоокеанском регионе было бы создание сети, аналогичной тем, которые уже существуют в других регионах. |
OECD has made unique contributions to the establishment of the tools, standards and monitoring mechanisms relevant to the measurement of development and well-being, and has generated ideas that have led to collective action at the global level. |
ОЭСР вносит уникальный вклад в разработку инструментов, стандартов и механизмов мониторинга, предназначающихся для определения показателей развития и благосостояния, и генерирует идеи, которые обеспечивают коллективную деятельность на глобальном уровне. |
Within its mandate and strategic approach, the Technical Advisory Group started by discussing the conceptual scope and framework of social statistics, and reviewing past and current experiences on the measurement of social phenomena. |
Руководствуясь своим мандатом и стратегическим подходом, Техническая консультативная группа начала свою работу с обсуждения концептуальных рамок и основы для определения показателей социальной статистики, а также с анализа прошлого и современного опыта измерения социальных явлений. |
The proposed core set in the present document is the result of reflections of the group and studies of existing national and international experiences in the area of social measurement, with a particular focus on the regional perspective. |
Представленный в настоящем документе предлагаемый основной набор показателей является результатом аналитической работы Группы и изучения имеющегося национального и международного опыта в области социальных измерений с уделением особого внимания региональным аспектам. |
The inclusion of social dialogue indicators in the ILO annual questionnaire aims to provide a comprehensive account of available statistical information on trade union density and collective bargaining coverage and to provide inputs to ILO for developing international guidelines for their measurement to enhance their comparability. |
Включение показателей социального диалога в ежегодный вопросник МОТ призвано обеспечить всесторонний учет имеющейся статистической информации о плотности профсоюзов и охвате коллективными договорами, а также поступление в МОТ материалов, необходимых для разработки международных руководящих принципов оценки данных в целях повышения степени их сопоставимости. |
The Working Group held three meetings, which took up methodological issues relating to the measurement, in accordance with the 2008 SNA methodology, of output of institutional units in the financial corporations sector and accumulation accounts indicators. |
Проведены три заседания Рабочей группы, на которых рассматривались методологические вопросы, касающиеся расчета выпуска институциональных единиц сектора финансовых корпораций и показателей счетов накопления в соответствии с методологией СНС-2008. |
UNECE published in 2010 the report on Potential indicators for measurement of quality of employment which provided the underlying concepts and structure for the quality of employment indicators. |
В 2010 году ЕЭК ООН опубликовала доклад "Потенциальные показатели для измерения качества занятости", в котором излагаются основные концепции и структура показателей качества занятости. |
In other areas, such as the measurement of lifelong learning, volunteering or healthy lifestyles and intergenerational transfers and support, data collection would need to be undertaken or strengthened. |
В других случаях, например в связи с измерением таких показателей, как обучение на протяжении жизни, добровольная деятельность или здоровый образ жизни, а также межпоколенческие трансферты или межпоколенческая поддержка, требуется провести сбор данных или усилить эту работу. |
Governments, working with all relevant stakeholders, are encouraged to close measurement gaps by generating reliable, accessible and user-friendly data, disaggregated by gender, age, ethnic group and rural/urban setting, among others, with clearly defined baselines. |
Правительства в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами должны устранить пробелы в статистических измерениях посредством сбора надежных, доступных и удобных для использования данных с разбивкой по признаку пола, возраста, этнической принадлежности и проживания в сельских/городских районах, а также с учетом четко определенных контрольных показателей. |
Discussions were held on defining natural resources, the measurement of subsoil assets, the indicator work and the establishment of priorities for the indicators. |
Обсуждались вопросы определения природных ресурсов, оценки запасов полезных ископаемых, деятельность по разработке показателей работы и определение приоритетных задач в связи с показателями. |
(c) How best to use SEEA-CF for the measurement of climate change related statistics? |
с) Как наиболее эффективно использовать ЦО-СЭЭУ для измерения показателей статистики, связанной с изменением климата? |