15.17 During the biennium 2008-2009, the subprogramme will focus on assisting the development of social and demographic statistics, and promoting the improvement of data and measurement for assessing the role of the informal economy on economic growth, poverty reduction and gender equality. |
15.17 В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов усилия в рамках подпрограммы будут направлены на оказание помощи в развитии социальной и демографической статистики и содействие повышению качества данных и показателей для оценки роли неорганизованного сектора экономики в обеспечении экономического роста, сокращения масштабов нищеты и равенства мужчин и женщин. |
The Board noted that the most significant change in the Fund's financial reporting under IPSAS would be increased volatility of the financial results, and the measurement of the Fund's investments; |
Правление отметило, что наиболее важным изменением в финансовой отчетности Фонда, вызванным переходом на МСУГС, станет повышение амплитуды колебаний финансовых результатов и показателей инвестиционной деятельности Фонда; |
To achieve internationally comparable measurement of health status of population, common tools covering multiple dimensions of health were developed jointly with Eurostat and the World Health Organization (WHO) in a Task Force on Measuring Health Status. |
Для разработки сопоставимых на международном уровне показателей здоровья населения совместно с Евростатом и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в рамках Целевой группы по измерению состояния здоровья были разработаны единые инструменты, позволяющие измерять различные аспекты здоровья населения. |
The Governing Council agrees that there is a need to strengthen evaluation of the impact of statistical training in the region and decides that SIAP should carry out a study to improve measurement of the impact of SIAP training. |
Совет управляющих соглашается с тем, что необходимо укрепить анализ воздействия статистической подготовки в регионе, и принимает решение о том, чтобы СИАТО провел исследование для улучшения показателей, характеризующих воздействие подготовки СИАТО. |
For future research and analysis, it was important to ensure that the migration angle was a part of survey design and measurement objectives and that research into social issues systematically gave attention to child migrants. |
Для последующего исследования и анализа важно добиться того, чтобы ситуация с миграцией являлась частью плана исследования и целевых показателей и чтобы в исследованиях по социальным вопросам уделялось постоянное внимание детям-мигрантам. |
Also, productivity measures are derived from measures of outputs and inputs and therefore any measurement errors in the underlying data will show up cumulatively in the productivity measures. |
Кроме того, показатели производительности складываются из показателей результатов и затрат, и в этой связи любые ошибки в измерении базовых данных кумулятивно проявятся в показателях производительности. |
(c) Welcomed the inclusion of a chapter on the measurement of informal sector activities in the revision of the 1993 SNA; |
с) приветствовала включение в пересмотренное издание СНС 1993 года главы, посвященной вопросам оценки показателей неорганизованного сектора; |
Contributed to improving concepts and their implementation as well as the construction of new indicators in labour statistics; most recently provided proposals for the updating of working time measurement in the System of National Accounts, 1993. |
Участвовала в совершенствовании концепций и их внедрении, а также в составлении новых показателей статистики труда; совсем недавно представила предложения по обновлению показателей измерения рабочего времени в Системе национальных счетов 1993 года. |
Countries that have already defined monitoring and evaluation procedures should make sure that reviews are carried out regularly, including the measurement of related ICT indicators. |
с) страны, которые уже определили процедуры мониторинга и оценки, должны обеспечить регулярное проведение обзоров, включая использование соответствующих показателей в области ИКТ. |
The ISWG-HS acknowledges the wide range of indicators that have been used for the measurement of the health of populations and that there is a need for clear concepts, definitions, agreed thresholds, and standardized ways of data collection to increase the quality of the resulting measures. |
МРГСЗ признает наличие широкого круга показателей, которые используются для измерения состояния здоровья населения, и необходимость четких концепций, определений, согласованных порогов и стандартизованных форм сбора данных для повышения качества принимаемых на их основе мер. |
The study focuses on different methodologies used over the past 12 years to create indicators and measure linguistic diversity on the Internet, findings and analysis of the past and current Web language surveys, as well as advantages and limitations of the existing measurement methodologies and future perspectives. |
Исследование сконцентрировано на различных методологиях, использовавшихся на протяжении 12 лет для создания показателей и оценки лингвистического разнообразия в Интернете, выводах и итогах анализа прошлых и нынешних обследований веб-языка, а также на преимуществах и ограничениях существующих методологий оценки и будущих перспективах. |
To help participating countries evaluate their implementation of the Convention and progress achieved, measurement of progress is based on a set of result/performance indicators and criteria for each of the working areas. |
Чтобы помочь участвующим странам в оценке осуществления Конвенции и достигнутого прогресса, в основу измерения прогресса положен набор показателей результатов/результативности и критериев для каждого из направлений работы. |
ESCAP continued its efforts to strengthen the capacity of national statistical systems in the region to produce and disseminate data in the areas of vital statistics and economic statistics, including the measurement of the informal sector and informal employment, and in improving statistics on disability. |
ЭСКАТО продолжала прилагать усилия по укреплению потенциала национальных статистических систем в регионе в области сбора и распространения данных статистики естественного движения населения, экономической статистики, включая измерение показателей работы неорганизованного сектора и занятости в неорганизованном секторе, а также в области улучшения сбора статистических данных по проблеме инвалидности. |
(b) Target, baselines and benchmarks are not defined for the strategic indicators, and there is no clarity on baseline data collection and measurement of performance; |
Ь) для стратегических показателей не определены плановое задание, исходные и контрольные значения, и отсутствует ясность в отношении сбора исходных данных и оценки показателей деятельности; |
In addition, United Nations agencies have developed many series of indicators relating to the measurement of progress in the functioning of the justice system, in particular with regard to the criminal justice system or access to justice. |
Кроме того, учреждениями Организации Объединенных Наций разработан ряд комплексных показателей, связанных с измерением прогресса в функционировании системы правосудия, в частности касающихся системы уголовного правосудия или доступа к правосудию. |
He is currently working with other partners on a project to measure progress in achieving durable solutions for internally displaced persons based on the identified criteria of the Framework on Durable Solutions using commonly agreed measurement indicators. |
В настоящее время он ведет работу с другими партнерами над проектом по оценке прогресса в обеспечении долговременных решений в интересах внутренне перемещенных лиц на базе критериев, определенных в Рамочной программе по поиску долговременных решений с использованием общепринятых показателей оценки. |
The OECD Working Party on Globalisation of Industry also falls within the scope of the present section, as it focuses on the development of globalization indicators and indicators for the measurement of global value chains. |
К категории, рассматриваемой в настоящем разделе, относится и Рабочая группа ОЭСР по глобализации промышленного производства, поскольку она занимается разработкой показателей глобализации и показателей для статистического измерения глобальных цепочек создания стоимости. |
The paper also explores existing problems of measuring labour commuting between the two countries, and discusses the methodological and legal aspects of using mobile positioning data for the measurement of mobility and commuting. |
В данном документе также обсуждаются существующие проблемы измерения показателей маятниковых трудовых поездок населения между двумя странами и методологические и правовые аспекты использования данных мобильного позиционирования для измерения характеристик мобильности и маятниковых поездок. |
The discussion focused on how to take forward the development of the analytical framework on measurement of ICT statistics, including e-government indicators in terms of development of a framework of monitoring the WSIS targets and goals till 2015. |
На нем обсуждалось, как следует развивать аналитический аппарат оценки статистики ИКТ, в том числе показателей электронного государственного управления, в рамках мониторинга процесса достижения целевых показателей и выполнения задач ВВИО до 2015 года. |
Notes the performance measurement matrix proposed by the Secretary-General in response to the request to develop a comprehensive methodology for performance measurement and management from a full-system perspective, and looks forward to receiving the indicators for all duty stations beginning in 2008; |
отмечает разработку матрицы оценки работы, предложенной Генеральным секретарем в ответ на просьбу разработать всеобъемлющую методологию оценки работы и управления служебной деятельностью с точки зрения системы в целом и с интересом ожидает получения показателей по всем местам службы начиная с 2008 года; |
The review included methods for the measurement of key outcomes (health, inequalities in health, responsiveness, fairness in financial contributions), the performance of health system functions and quantification of the inputs to the health system. |
Этот обзор охватывал методы определения показателей в ключевых областях (здравоохранение, неравенство в сфере здравоохранения, оперативность реагирования на нужды пациентов, справедливость в том, что касается финансовых вкладов в систему), эффективность функционирования систем здравоохранения и количественное определение объема вводимых ресурсов в системах здравоохранения. |
Several countries have implemented Sustainable Development Strategies, and the work with measurement and Sustainable Development Indicators (SDI) has become an important tool to follow up the strategies, as well as for policy decisions. |
Ряд стран приступили к осуществлению стратегий устойчивого развития, и работа в области измерений и составления показателей устойчивого развития (ПУР) стала важнейшим инструментом наблюдения за ходом осуществления этих стратегий, а также вспомогательным инструментом принятия политических решений. |
Smoothing of ripples in the quasi-constant cycle phases of parts 2 and 3 to delete unrealistic fluctuations in the speed signal caused by the speed measurement uncertainty, |
сглажены неравномерности в квазипостоянных фазах цикла частей 2 и 3, чтобы исключить нереалистичные колебания показателей скорости, обусловленные неопределенностью измерения скорости; |
Working time: the measurement of actual hours of work is an issue concerning more than one aspect of labour and employment statistics, and the absence of comparable statistics is a major impediment to the development of internationally comparable measures, for example labour productivity. |
Рабочее время: измерение фактической продолжительности труда является тем вопросом, который затрагивает несколько аспектов статистики труда и занятости, а отсутствие сопоставимых статистических данных является одним из важнейших препятствий для разработки сопоставимых на международном уровне показателей, например показателей производительности труда. |
Assesses the investment performance measurement process and reporting system at the Investment Management Service and the appropriateness of benchmarking and investment performance reporting in conformity with best industry practices; determines the adequacy and effectiveness of the internal controls. |
Оценка процесса определения отдачи от инвестиций и системы отчетности в Системе управленческой информации, а также актуальности определения контрольных показателей и представления отчетности об отдаче от инвестиций в соответствии с передовой практикой в этой области; определение адекватности и эффективности мер внутреннего контроля. |