The measurement of the status of key performance indicators will be undertaken through improved national monitoring systems. |
Определение состояния основных показателей результатов деятельности будет осуществляться с использованием усовершенствованных национальных систем мониторинга. |
A meeting in autumn 2011 discussed the results of testing the indicators in countries and the practical measurement issues. |
На совещании осенью 2011 года обсуждались результаты апробирования показателей в отдельных странах и практические проблемы измерительного характера. |
Current provisional list of indicators and associated measurement metrics |
З. Нынешний предварительный перечень показателей и связанных с ними параметров для измерения |
The project includes emphasis and guidance on creating baselines and measurement as requested in paragraph 12 of Council resolution 2011/7. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 12 резолюции 2011/7 Совета, в проекте уделяется особое внимание определению исходных показателей и проведению измерений и содержатся соответствующие указания. |
Some of these measures were calculated as initial measurement exercises. |
Некоторые из их показателей рассчитывались в рамках первоначальной деятельности по измерению. |
Clarifications were provided by the Secretariat on the use of indicators such as the population index for the measurement of seizure rates. |
Секретариат дал разъяснения по использованию таких показателей, как индекс численности населения для исчисления коэффициента изъятий огнестрельного оружия. |
Trends and differentials based on several point estimates of development indicators may be fundamentally misleading, due to uncertainty arising from measurement or statistical error. |
Информация о существующих тенденциях и различиях, полученная на основании нескольких точечных оценок показателей развития, может быть в корне неверна ввиду неопределенности, связанной с погрешностью измерения или расчета. |
The proposed sustainable development goals also contain several health-related targets that would conceivably rely on measurement using civil registration and vital statistics systems. |
Предлагаемые цели в области устойчивого развития включают также ряд целевых показателей в области здравоохранения, которые, как предполагается, будут опираться на данные, полученные с использованием систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
More analysis and research are required in domains such as the measurement of refugee integration, including the development of relevant indicators. |
Больше аналитической и исследовательской работы следует проводить в таких областях, как оценка интеграции беженцев, включая разработку соответствующих показателей. |
UNICEF work helped 41 countries to improve measurement of child poverty in 2013. |
Проводимая ЮНИСЕФ работа помогла 41 стране улучшить в 2013 году оценку показателей детской нищеты. |
Thus there is a need for further analytical work to broaden the measurement of poverty. |
Таким образом, существует необходимость проведения дальнейшей аналитической работы, с тем чтобы расширить сферу измерения показателей нищеты. |
One participant focused on a methodology using specific tariff and non-tariff indicators to arrive at a composite measurement of trade restrictiveness. |
Один из участников остановился на методологии с использованием специфических тарифных и нетарифных показателей для получения сводного показателя степени ограничения торговли. |
One such area could be follow-up work on a measurement methodology for the selected indicators to ensure consistent reporting. |
Одной из таких областей могла бы стать дальнейшая работа над методологией расчета отдельных показателей, с тем чтобы сделать отчетность более последовательной. |
In addition, Parties noted the need for the indicators to have specific units of measurement. |
В дополнение к этому Стороны указали на необходимость определения конкретных единиц измерения показателей. |
Owing to the lack of a comparative measurement of actual physical and financial performance, gaps between those two factors were not identified. |
Из-за отсутствия основы для сопоставления фактической деятельности и финансовых показателей нельзя определить расхождения между этими двумя показателями. |
While the session did not produce a definitive list of indicators as such, it clearly identified priority areas of measurement. |
Хотя в ходе заседания не удалось разработать окончательного перечня показателей, участники четко определили приоритетные области измерений. |
As such and with related measurement capability especially for developing countries, it may fall relatively low on national priorities. |
Будучи таковым и с учетом статистического потенциала, что имеет отношение прежде всего к развивающимся странам, он вполне может попасть в категорию не самых приоритетных национальных показателей. |
Significant efforts had been made towards the formulation of measurement frameworks, including goals, targets and indicators for monitoring progress. |
Предпринимаются значительные усилия по разработке механизмов оценки, в том числе целей, задач и показателей для отслеживания прогресса. |
However, targeting monetary aggregates proved difficult for central banks because of measurement difficulties. |
Тем не менее, таргетирование совокупных монетарных показателей оказалось сложным из-за ошибок измерения. |
Duplication should be avoided in the work of commissions related to the issue of poverty measurement. |
В деятельности комиссий, связанной с вопросом измерения показателей нищеты, необходимо избегать дублирования. |
The result, the integrated poverty measurement method, consists first of developing indicators of unsatisfied basic needs. |
В результате был разработан комплексный метод определения масштабов нищеты, предусматривающий разработку в первую очередь показателей неудовлетворенных основных потребностей. |
The Department will continue to develop work measurement tools and to revise internal procedures to achieve concrete improvements in delivery. |
Департамент будет продолжать разрабатывать механизмы измерения рабочей нагрузки и пересматривать внутренние процедуры для достижения конкретных результатов в повышении показателей осуществления проектов. |
The Administration agreed that work measurement tools needed to be developed. |
Администрация согласилась с необходимостью разработки методов определения показателей выполнения деятельности. |
Cooperates with the World Bank in areas of national accounts, the measurement of poverty, and purchasing power parity comparisons. |
Сотрудничество со Всемирным банком в областях национальных счетов, определения показателей нищеты и проведения сравнений паритетов покупательной способности. |
Notwithstanding problems of measurement, in the developing world the informal sector provides the majority of employment opportunities. |
Несмотря на трудность измерения показателей, можно утверждать, что в развивающихся странах большинство рабочих мест создается в неформальном секторе. |