| The measurement of the status of key performance indicators will be undertaken through improved national monitoring systems. | Определение состояния основных показателей результатов деятельности будет осуществляться с использованием усовершенствованных национальных систем мониторинга. |
| A meeting in autumn 2011 discussed the results of testing the indicators in countries and the practical measurement issues. | На совещании осенью 2011 года обсуждались результаты апробирования показателей в отдельных странах и практические проблемы измерительного характера. |
| Current provisional list of indicators and associated measurement metrics | З. Нынешний предварительный перечень показателей и связанных с ними параметров для измерения |
| The project includes emphasis and guidance on creating baselines and measurement as requested in paragraph 12 of Council resolution 2011/7. | В соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 12 резолюции 2011/7 Совета, в проекте уделяется особое внимание определению исходных показателей и проведению измерений и содержатся соответствующие указания. |
| Some of these measures were calculated as initial measurement exercises. | Некоторые из их показателей рассчитывались в рамках первоначальной деятельности по измерению. |
| Clarifications were provided by the Secretariat on the use of indicators such as the population index for the measurement of seizure rates. | Секретариат дал разъяснения по использованию таких показателей, как индекс численности населения для исчисления коэффициента изъятий огнестрельного оружия. |
| Trends and differentials based on several point estimates of development indicators may be fundamentally misleading, due to uncertainty arising from measurement or statistical error. | Информация о существующих тенденциях и различиях, полученная на основании нескольких точечных оценок показателей развития, может быть в корне неверна ввиду неопределенности, связанной с погрешностью измерения или расчета. |
| The proposed sustainable development goals also contain several health-related targets that would conceivably rely on measurement using civil registration and vital statistics systems. | Предлагаемые цели в области устойчивого развития включают также ряд целевых показателей в области здравоохранения, которые, как предполагается, будут опираться на данные, полученные с использованием систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| More analysis and research are required in domains such as the measurement of refugee integration, including the development of relevant indicators. | Больше аналитической и исследовательской работы следует проводить в таких областях, как оценка интеграции беженцев, включая разработку соответствующих показателей. |
| UNICEF work helped 41 countries to improve measurement of child poverty in 2013. | Проводимая ЮНИСЕФ работа помогла 41 стране улучшить в 2013 году оценку показателей детской нищеты. |
| Thus there is a need for further analytical work to broaden the measurement of poverty. | Таким образом, существует необходимость проведения дальнейшей аналитической работы, с тем чтобы расширить сферу измерения показателей нищеты. |
| One participant focused on a methodology using specific tariff and non-tariff indicators to arrive at a composite measurement of trade restrictiveness. | Один из участников остановился на методологии с использованием специфических тарифных и нетарифных показателей для получения сводного показателя степени ограничения торговли. |
| One such area could be follow-up work on a measurement methodology for the selected indicators to ensure consistent reporting. | Одной из таких областей могла бы стать дальнейшая работа над методологией расчета отдельных показателей, с тем чтобы сделать отчетность более последовательной. |
| In addition, Parties noted the need for the indicators to have specific units of measurement. | В дополнение к этому Стороны указали на необходимость определения конкретных единиц измерения показателей. |
| Owing to the lack of a comparative measurement of actual physical and financial performance, gaps between those two factors were not identified. | Из-за отсутствия основы для сопоставления фактической деятельности и финансовых показателей нельзя определить расхождения между этими двумя показателями. |
| While the session did not produce a definitive list of indicators as such, it clearly identified priority areas of measurement. | Хотя в ходе заседания не удалось разработать окончательного перечня показателей, участники четко определили приоритетные области измерений. |
| As such and with related measurement capability especially for developing countries, it may fall relatively low on national priorities. | Будучи таковым и с учетом статистического потенциала, что имеет отношение прежде всего к развивающимся странам, он вполне может попасть в категорию не самых приоритетных национальных показателей. |
| Significant efforts had been made towards the formulation of measurement frameworks, including goals, targets and indicators for monitoring progress. | Предпринимаются значительные усилия по разработке механизмов оценки, в том числе целей, задач и показателей для отслеживания прогресса. |
| However, targeting monetary aggregates proved difficult for central banks because of measurement difficulties. | Тем не менее, таргетирование совокупных монетарных показателей оказалось сложным из-за ошибок измерения. |
| Duplication should be avoided in the work of commissions related to the issue of poverty measurement. | В деятельности комиссий, связанной с вопросом измерения показателей нищеты, необходимо избегать дублирования. |
| The result, the integrated poverty measurement method, consists first of developing indicators of unsatisfied basic needs. | В результате был разработан комплексный метод определения масштабов нищеты, предусматривающий разработку в первую очередь показателей неудовлетворенных основных потребностей. |
| The Department will continue to develop work measurement tools and to revise internal procedures to achieve concrete improvements in delivery. | Департамент будет продолжать разрабатывать механизмы измерения рабочей нагрузки и пересматривать внутренние процедуры для достижения конкретных результатов в повышении показателей осуществления проектов. |
| The Administration agreed that work measurement tools needed to be developed. | Администрация согласилась с необходимостью разработки методов определения показателей выполнения деятельности. |
| Cooperates with the World Bank in areas of national accounts, the measurement of poverty, and purchasing power parity comparisons. | Сотрудничество со Всемирным банком в областях национальных счетов, определения показателей нищеты и проведения сравнений паритетов покупательной способности. |
| Notwithstanding problems of measurement, in the developing world the informal sector provides the majority of employment opportunities. | Несмотря на трудность измерения показателей, можно утверждать, что в развивающихся странах большинство рабочих мест создается в неформальном секторе. |