Mauritania answered by indicating that it believes that it is important to carry out additional non-technical surveys in the field to seek maximum information on the affected areas in order to reduce the suspected areas identified through the LIS, through non-technical means. |
Мавритания в ответ указала, что она считает важным провести дополнительные нетехнические обследования на месте с целью постараться получить максимум информации о затронутых районах, с тем чтобы сократить за счет нетехнических средств подозрительные районы, идентифицированные в ходе ИВНМ. |
Those countries are: Albania, Bangladesh, Cape Verde, Chad, Ghana, Guyana, Kyrgyzstan, Mauritania, Oman, Peru, the Russian Federation, South Africa, Ukraine and Viet Nam. |
В число этих стран входят: Албания, Бангладеш, Вьетнам, Гайана, Кабо-Верде, Китай, Колумбия, Кыргызстан, Мавритания, Оман, Перу, Российская Федерация, Украина, Чад и Южная Африка. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Bangladesh, Benin, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Indonesia, Kuwait, Mauritania, Niger, Sierra Leone, Uganda and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что к авторам проекта присоединились Бангладеш, Бенин, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бурунди, Индонезия, Кувейт, Мавритания, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне и Уганда. |
This has included advice on appointments procedures (in Sierra Leone, Sri Lanka and Kosovo); and on enabling legislation to establish a national human rights commission (Comoros; Mauritania; Pakistan; Nepal; Scotland, United Kingdom; Uruguay and Chile). |
Такая консультативная помощь оказывалась по вопросам процедур назначения (в Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Косово) и по вопросам принятия законов о создании национальной комиссии по правам человека (Коморские Острова, Мавритания, Пакистан, Непал, Шотландия, Соединенное Королевство, Уругвай и Чили). |
Mr. Ould Tolba (Mauritania) said that women were slow to take responsibility for their own advancement not because of some inherent incapacity but through lack of knowledge of their rights, which itself was a result of their high rate of illiteracy and their poverty. |
Г-н ульд Толба (Мавритания) говорит, что женщины не слишком торопятся брать на себя ответственность за улучшение своего собственного положения не в силу своей природной неспособности, а из-за незнания своих прав, что, в свою очередь, является следствием их неграмотности и нищеты. |
Ms. Mint Khattri (Mauritania) said that Mauritanian law gave men and women the same rights with respect to property ownership and there were many women, both rural and urban, who owned substantial property. |
Г-жа Минт Хаттри (Мавритания) говорит, что законодательство Мавритании наделяет мужчин и женщин одинаковыми правами на владение собственностью, благодаря чему многие женщины как в городских, так и в сельских районах владеют значительной собственностью. |
Beneficiaries have included, inter alia, Angola, Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Guinea, Malawi, Madagascar, Mali, Mauritania, Sudan, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
К числу бенефициаров этой программы относятся, в частности, Ангола, Бенин, Буркина-Фасо, Гвинея, Замбия, Мавритания, Мадагаскар, Малави, Мали, Объединенная Республика Танзания, Судан, Центральноафриканская Республика и Чад. |
At the request of UNDP and the relevant government (Mauritania), under a letter of agreement, in partnership with UNDP and national authorities (Ministry of Economic Affairs and Development), financed under extrabudgetary resources (UNDP). |
По просьбе ПРООН и правительств соответствующих стран (Мавритания), в соответствии с письмом-соглашением, на основе партнерства с ПРООН и национальными органами власти (министерство по экономическим вопросам и развитию); финансируется за счет бюджетных ресурсов (ПРООН). |
Following free and fair elections in 2007, Mauritania is currently a democratic country with institutions based on the people's will and where the rule of law exists and democratic freedoms are respected. |
Проведя у себя свободные и честные выборы в 2007 году, Мавритания стала демократической страной, имеющей институты, основанные на воле народа, страной, где осуществляется верховенство права и соблюдаются демократические свободы. |
The following 11 States parties from the Group of African States reported on their implementation of the Convention: Algeria, Angola, Burkina Faso, Egypt, Mauritania, Mauritius, Namibia, Nigeria, Togo, Tunisia and United Republic of Tanzania. |
О принятых мерах по осуществлению Конвенции сообщили следующие 11 государств-участников из Группы государств Африки: Алжир, Ангола, Буркина-Фасо, Египет, Маврикий, Мавритания, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Того и Тунис. |
Algeria, Angola, Belize, El Salvador, Kenya, Kuwait, Lebanon, Liberia, Malawi, Mali, Mauritania, Nigeria, Pakistan, Qatar and Saudi Arabia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Ангола, Белиз, Катар, Кения, Кувейт, Либерия, Ливан, Мавритания, Малави, Мали, Нигерия, Пакистан, Сальвадор и Саудовская Аравия. |
The representative of Mexico announced that Afghanistan, Albania, Angola, Belarus, the Congo, Kenya, Mali, Mauritania, Nigeria and Saint Vincent and the Grenadines had joined in sponsoring the draft resolution and orally revised the text. |
Представитель Мексики объявил о том, что Албания, Ангола, Афганистан, Беларусь, Кения, Конго, Мавритания, Мали, Нигерия и Сент-Винсент и Гренадины присоединились к числу авторов проекта резолюции, и внес устные изменения в текст. |
Mauritania noted the legislative measures adopted by Tunisia in the past few years aimed to respect and comply with its international human rights obligations, in particular in the area of education, health and women's rights. |
Мавритания отметила законодательные меры, принятые Тунисом за последние несколько лет с целью обеспечить соблюдение его международных обязательств в области прав человека, в частности в области прав на образование и здоровье и прав женщин. |
The 18 outgoing members are: Angola, Austria, Benin, Cuba, the Czech Republic, France, Greece, Guinea-Bissau, Guyana, Haiti, Japan, Liechtenstein, Madagascar, Mauritania, Paraguay, Portugal, Saudi Arabia and Sri Lanka. |
Из состава Совета выбывают следующие 18 государств: Ангола, Австрия, Бенин, Куба, Чешская Республика, Франция, Греция, Гвинея-Бисау, Гайана, Гаити, Япония, Лихтенштейн, Мадагаскар, Мавритания, Парагвай, Португалия, Саудовская Аравия и Шри-Ланка. |
While Kenya cited relevant legislation for both provisions under review, Mauritania indicated that there was a possibility of obtaining information on revenue and expenditures and cited legislation providing for accounting and auditing standards. |
В то время как Кения привела примеры соответствующего законодательства для обоих рассматриваемых положений, Мавритания указала, что имеется возможность получения информации о доходах и расходах, и привела законодательство, предусматривающее стандарты бухгалтерского учета и аудита. |
Mauritania also excerpted relevant provisions of its criminal code, while Mauritius cited its Prevention of Corruption Act as relevant legislation and provided examples of the successful implementation of the provision under review, thereby fulfilling an optional reporting item. |
Мавритания также привела выдержки из соответствующих положений своего уголовного кодекса, в то время как Маврикий привел в качестве примера свой Закон о предупреждении коррупции в качестве соответствующего законодательства и привел примеры успешного осуществления рассматриваемого положения, т.е. выполнил факультативное условие об отчетности. |
While Angola, Mauritania, Mauritius, Morocco and Sierra Leone reported that they had not notified the Secretary-General, Angola added that the specialized authorities were the Court of Account, the Attorney-General and the High Authority against Corruption. |
Ангола, Маврикий, Мавритания, Марокко и Сьерра-Леоне сообщили, что они не уведомили Генерального секретаря, при этом Ангола добавила, что специальными органами являются счетный суд, генеральная прокуратура и антикоррупционный верховный орган. |
With regard to the freezing or seizing of property upon issuance of a foreign freezing or seizure order (para. 2 (a)), Kenya reported no compliance, while Mauritania, Morocco and Sierra Leone indicated partial compliance and cited the applicable legislation. |
Касаясь замораживания или наложения ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте (пункт 2 (а)), Кения сообщила о несоблюдении этого требования, в то время как Мавритания, Марокко и Сьерра-Леоне отметили частичное соблюдение и сослались на применимое законодательство. |
Algeria, Angola, Azerbaijan, Belize, Benin, Cape Verde, Chile, Guinea, Haiti, Kyrgyzstan, Mauritania, Morocco, Niger, Nigeria, Paraguay and Senegal joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Алжир, Ангола, Белиз, Бенин, Гаити, Гвинея, Кабо-Верде, Кыргызстан, Мавритания, Марокко, Нигер, Нигерия, Парагвай, Сенегал и Чили. |
4 Briefing on e-Tourism: Burkina Faso (May 2009), Mauritania (April 2009), Guinea (September 2009), Benin (October 2009). |
Четыре брифинга по электронному туризму: Буркина-Фасо (май 2009 года), Мавритания (апрель 2009 года), Гвинея (сентябрь 2009 года), Бенин (октябрь 2009 года). |
Current responsibilities include 24-hour security at centres in Laayoune (Western Sahara), Tindouf (Algeria) and Zouerate (Mauritania), where sensitive documentation is kept, coordination of logistics related to the Commission's work and other technical and physical support as appropriate. |
В круг нынешних обязанностей входят круглосуточное обеспечение безопасности в центрах в Эль-Аюне (Западная Сахара), Тиндуфе (Алжир) и Зуэрате (Мавритания), где хранится важная документация, координация материально-технического обеспечения деятельности Комиссии и, при необходимости, обеспечение других видов технической и практической поддержки. |
On the status of ratification, he said that the only amendment to the Protocol that had not been ratified by all parties to the Protocol was the Beijing Amendment, which had not yet been ratified by Kazakhstan or Mauritania. |
Относительно положения дел с ратификацией он сообщил, что единственной поправкой, которая не была ратифицирована Сторонами, является Пекинская поправка, которую пока не ратифицировали Казахстан и Мавритания. |
Mauritania worked closely with the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Development Programme and the International Committee of the Red Cross to address the needs of refugees in the country. |
Для удовлетворения потребностей беженцев на территории страны Мавритания тесно сотрудничает с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Программой развития Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста. |
As a result of cooperation with the Committee, eight of the nine member countries have ratified the Convention. Mali, Mauritania and Senegal have also submitted 28 import responses, while Burkina Faso has increased the number of import responses submitted from 6 to 28. |
Благодаря сотрудничеству с Комитетом восемь из девяти стран-членов ратифицировали Конвенцию. Мавритания, Мали и Сенегал также представили 28 ответов по импорту, при этом число представленных Буркина-Фасо ответов по импорту увеличилось с 6 до 28. |
Those States were Bosnia and Herzegovina, Burundi, Dominica, the Dominican Republic, Equatorial Guinea, Georgia, Grenada, Guinea, Latvia, Madagascar, Mali, Mauritania, the Niger and Sierra Leone. |
К их числу относятся Босния и Герцеговина, Бурунди, Гвинея, Гренада, Грузия, Доминика, Литва, Мавритания, Мадагаскар, Мали, Нигер, Сьерра-Леоне и Экваториальная Гвинея. |