Mr. OULD MEIMOU (Mauritania) thanked the Committee for its comments and questions, and confirmed his delegation's firm intention to derive all possible benefit from the current dialogue. |
Г-н ОУЛД МЕЙМУ (Мавритания) благодарит Комитет за его замечания и вопросы и заявляет о твердом намерении своей делегации извлечь максимальную пользу из текущего диалога. |
He understood that, as a new country, Mauritania faced profound challenges in the areas of nutrition, sanitation, health and education, the provision of which was the main priority of the Government. |
Он понимает, что как новая страна Мавритания сталкивается с серьезными проблемами в области обеспечения питания, санитарии, здравоохранения и образования, решение которых является первоочередной задачей правительства. |
The Special Representative of the Secretary-General held introductory meetings with the parties (Morocco and the Frente Polisario) and neighbouring countries (Algeria and Mauritania) in September 2005. |
Специальный представитель Генерального секретаря в сентябре 2005 года провел ознакомительные встречи со сторонами (Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО) и соседними странами (Алжир и Мавритания). |
Mr. OULD MEIMOU (Mauritania) thanked the Committee for the constructive dialogue and stressed that there were no legal impediments to the full implementation of the Convention. |
Г-н ОУЛД МЕЙМУ (Мавритания) благодарит Комитет за конструктивный диалог и отмечает, что на пути полного осуществления Конвенции нет никаких юридических препятствий. |
The nine remaining States that are still non-parties to some amendments to the Protocol are: Bahrain, Bolivia, Haiti, Kazakhstan, Kenya, Libya, Mauritania, Papua New Guinea and Saudi Arabia. |
По-прежнему не являются Сторонами некоторых поправок к Протоколу следующие девять государств: Бахрейн, Боливия, Гаити, Казахстан, Кения, Ливия, Мавритания, Папуа-Новая Гвинея и Саудовская Аравия. |
It was announced that Cape Verde, Greece, Mauritania, Micronesia (Federated States of), Pakistan, Peru and Tunisia had also joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Кабо-Верде, Греция, Мавритания, Микронезия (Федеративные Штаты), Пакистан, Перу и Тунис присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Subsequently, Bhutan, Kyrgysztan, Gabon, Rwanda, Cambodia, Sierra Leone, the United Republic of Tanzania, Samoa and Mauritania joined as sponsors of the draft resolution. |
Впоследствии Бутан, Кыргызстан, Габон, Руанда, Камбоджа, Сьерра-Леоне, Объединенная Республика Танзания, Самоа и Мавритания присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Jamahiriya, Mauritania, Morocco, Qatar, Saudi Arabia, Sudan, |
Арабская Джамахирия, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Судан, |
Mr. Ould Ely (Mauritania) (interpretation from French): The inclusion on the General Assembly's agenda of the item on multilingualism undoubtedly reflects the growing interest of many delegations. |
Г-н Ульд Эли (Мавритания) (говорит по-французски): Включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи вопроса, касающегося многоязычия, несомненно, выражает растущий интерес многих делегаций. |
Mr. Ould Ely (Mauritania) (interpretation from French): The presentation and consideration of the report of the Security Council has in recent years become one of the high points in our work. |
Г-н ульд Эли (Мавритания) (говорит по-французски): Представление и рассмотрение доклада Совета Безопасности в последние годы стало вершиной нашей работы. |
Mauritania hopes that this important question will be the subject of a fruitful debate during the forty-eighth session of the General Assembly, with a view to the adoption of the measures required for 1995, the year of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Мавритания надеется, что этот важный вопрос станет предметом конструктивных обсуждений в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, которые позволят принять необходимые меры в 1995 году, когда будет отмечаться пятидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций. |
Mr. OULD SID'AHMED (Mauritania) said that his delegation strongly supported the statement delivered by the People's Republic of China and therefore strongly opposed the inclusion of item 159. |
Г-н УЛЬД СИД АХМЕД (Мавритания) говорит, что его делегация всецело поддерживает заявление Китайской Народной Республики и тем самым решительно возражает против включения пункта 159. |
Mr. OULD MOHAMED LEMINE (Mauritania) said that it was essential to identify the profound causes which were preventing women from playing their political, social, cultural and economic roles. |
Г-н УЛЬД МОХАМЕД ЛЕМИН (Мавритания) говорит, что важно определить глубинные причины, которые мешают женщинам выполнять свою политическую, социальную, культурную и экономическую роль. |
At the same meeting, upon the proposal of the President, the Conference designated Mr. Mohamed Mahmoud Ould El-Ghaouth (Mauritania) as Chairman of the Committee of the Whole. |
На этом же заседании Конференция по предложению Председателя назначила г-на Мохамеда Махмуда Ульд эль-Гаута (Мавритания) Председателем Комитета полного состава. |
It should be pointed out that Mauritania was one of the first countries in Africa to have achieved universal education, an adequate level of health care and respect for human rights. |
Следует отметить, что Мавритания является одной из первых стран Африки, добившейся всеобщего образования, надлежащего уровня здравоохранения и уважения прав человека. |
The parties to the conflict - the Frente POLISARIO and Morocco - and the observer countries - Algeria and Mauritania - had cooperated constructively to conclude the Houston agreements. |
Участники конфликта (фронт ПОЛИСАРИО и Марокко) и страны-наблюдатели (Алжир и Мавритания) конструктивно сотрудничали для заключения Хьюстонских соглашений. |
Reporting no compliance with paragraph 1 (b), Mauritania assessed its legislation as partially compliant with article 54 and indicated that specific technical assistance was required to achieve full compliance with the Convention. |
Сообщив о несоблюдении пункта 1 (b), Мавритания признала свое законодательство частично соответствующим статье 54 и отметила, что для обеспечения полного соблюдения Конвенции ей необходима конкретная техническая помощь. |
Bangladesh, Burkina Faso, Congo, Côte d'Ivoire, Kyrgyzstan, Mauritania, Micronesia, Mongolia, Morocco, Rwanda and Timor-Leste also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Бангладеш, Буркина-Фасо, Конго, Кот-д'Ивуар, Кыргызстан, Мавритания, Марокко, Микронезия, Монголия, Руанда и Тимор-Лешти. |
Andorra, Burkina Faso, Cape Verde, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Lesotho, Mauritania, Sierra Leone, South Africa, Tuvalu and Uganda also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Андорра, Буркина-Фасо, Гана, Кабо-Верде, Кения, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мавритания, Сьерра-Леоне, Тувалу, Уганда и Южная Африка. |
Three countries, namely Cambodia, Madagascar and Mauritania, have currently been selected for the Pilot Scheme; and work is under way in this regard. |
Для участия в экспериментальной схеме, в рамках которой в настоящее время ведется работа, отобраны три страны, а именно Камбоджа, Мавритания и Мадагаскар. |
Tunisia hosts the Regional Centre for Remote Sensing of the North African States, of which the following countries are members: Algeria, Egypt, Mauritania, Morocco, Sudan and Tunisia. |
В Тунисе находится Региональный центр североафриканских государств по дистанционному зондированию, членами которого являются Алжир, Египет, Мавритания, Марокко, Судан и Тунис. |
In addition, the following States have also become sponsors: Australia, El Salvador, Eritrea, Mauritania and Swaziland, for a total of 138 sponsors. |
Кроме того, следующие государства также стали его авторами: Австралия, Сальвадор, Эритрея, Мавритания и Свазиленд, в общей сложности - 138 авторов. |
Algeria and Mauritania, as observers, would be kept informed of developments, but would take part in the discussions only on issues directly affecting them. |
Алжир и Мавритания в их качестве наблюдателей информировались бы о развитии событий и участвовали бы в обсуждении лишь тех вопросов, которые затрагивают их непосредственным образом. |
In order to live up to this commitment, Mauritania has in recent years undertaken a number of steps aimed specifically at improving the living conditions of women while respecting their dignity. |
Так, в целях выполнения этого обязательства Мавритания уже в течение нескольких лет принимает конкретные меры по повышению уровня жизни женщин в условиях уважения их достоинства. |
Mauritania is planning to move forward rapidly with the establishment of a police force to investigate and suppress financial crime, which entails setting up its organizational structure and promulgating the corresponding legislation and regulations. |
Мавритания предусматривает создание в самое ближайшее время подразделения полиции, занимающегося расследованием и пресечением финансовых преступлений путем формирования его штатного состава и принятия надлежащего законодательства и нормативных положений. |