This is reinforced by the fact that Mauritania is one of the poorest countries in the world according to the International Monetary Fund survey in 2006. |
Эти проблемы усугубляются тем, что, согласно обзору, проведенному в 2006 году Международным валютным фондом, Мавритания является одной из самых бедных стран в мире. |
Mauritania has accordingly prepared its Strategic Framework for Poverty Reduction, adopted in 2001, and benefited from the resources of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. |
Так, например, Мавритания определила свою Стратегическую рамочную программу борьбы с нищетой (СРПБН), принятую в 2001 году, и воспользовалась ресурсами Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью (ИБСКЗ). |
A further 2,400 refugees had been registered and were to return by the end of December 2010, when Mauritania intended to conclude the return operation. |
Еще 2400 беженцев были зарегистрированы, и их возвращение ожидается в конце декабря 2010 года, когда, как это планирует Мавритания, эта операция будет завершена. |
It noted that Mauritania had accepted all requests for visits from special procedures and commended the work undertaken by the Qatari OHCHR office in Nouakchott since December 2010. |
Он отметил, что Мавритания удовлетворила все просьбы о посещениях специальных процедур, и высоко оценил работу, проделанную Катарским отделением УВКПЧ в Нуакшоте в период с декабря 2010 года. |
Mauritania had ended hostilities with the Frente Polisario in 1979, but Morocco, instead of following that example, had occupied the area previously in Mauritanian hands. |
Мавритания прекратила вооруженную борьбу с Фронтом ПОЛИСАРИО в 1979 году, однако Марокко, вместо того, чтобы последовать этому примеру, оккупировало район, ранее находившийся в руках Мавритании. |
Mauritania reported on its national strategy to abide by the conditions stipulated in the international agreement, while Kenya reported partial compliance and cited relevant legislation. |
Мавритания сообщила о своей национальной стратегии соблюдения условий, предусмотренных в международном соглашении, в то время как Кения сообщила о частичном соблюдении и привела примеры соответствующего законодательства. |
Angola, Mauritania and Uganda reported no implementation of article 57, while Egypt and Tunisia indicated that their legislation was in full compliance. |
Ангола, Мавритания и Уганда сообщили о том, что они не осуществили статью 57, в то время как Египет и Тунис указали, что их законодательство полностью соответствует. |
Furthermore, Mauritania indicated partial compliance with paragraph 5, on, inter alia, establishing effective financial disclosure systems for appropriate public officials, and required specific technical assistance to become fully compliant. |
Кроме того, Мавритания указала на частичное соблюдение пункта 5, касающегося, среди прочего, создания эффективных систем, предусматривающих раскрытие финансовой информации относительно соответствующих публичных должностных лиц, и заявила о том, что она нуждается в конкретной технической помощи для обеспечения всестороннего соблюдения этой статьи. |
This could be achieved through the framework of the regional judicial platform for Sahel countries, which is being developed between Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger, with the support of UNODC. |
Это можно достичь в рамках региональной судебной платформы для стран Сахельского региона, которую совместно разрабатывают Буркина-Фасо, Мавритания, Мали и Нигер при поддержке ЮНОДК. |
FDI inflows in 2012 were driven partly by investments in the extractive sector in countries such as the Democratic Republic of the Congo, Mauritania, Mozambique and Uganda. |
Приток ПИИ в 2012 году был отчасти связан с инвестициями в добывающий сектор таких стран, как Демократическая Республика Конго, Мавритания, Мозамбик и Уганда. |
Regarding the status of ratification, he said that only Mauritania had yet to ratify the Beijing Amendment; otherwise, universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol had been achieved. |
Относительно положения дел с ратификацией он сообщил, что Мавритания еще не ратифицировала Пекинскую поправку; в остальном же была обеспечена всеобщая ратификация всех поправок к Монреальскому протоколу. |
The Islamic Republic of Mauritania (Ms. Fatimetou Mohamed-Saleck) for the post of Deputy Secretary-General of the International Telecommunication Union; |
кандидатура Исламской Республики Мавритания (г-жа Фатимету Мохамед-Салек) на должность заместителя Генерального секретаря Международного союза электросвязи; |
The relocation of refugees away from volatile border areas was a priority in places such as Burkina Faso, Ethiopia, Mauritania, Niger and South Sudan. |
Первостепенной задачей в таких странах, как Буркина-Фасо, Мавритания, Нигер, Эфиопия и Южный Судан, было переселение беженцев из неспокойных приграничных районов. |
Mr. Selim (Egypt) said that Angola, the Congo, India, Mauritania, Saint Lucia, Togo, Rwanda and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Селим (Египет) говорит, что Ангола, Замбия, Индия, Конго, Мавритания, Руанда, Сент-Люсия и Того присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
In order to unlock the significant economic potential of those provinces, Mauritania had initiated a national programme for humanitarian demining, bringing together specialized military personnel and civilians working to create public awareness of the danger of mines. |
Чтобы реализовать огромный экономический потенциал этих провинций, Мавритания начала осуществление национальной программы гуманитарного разминирования с участием военных и гражданских специалистов для повышения осведомленности населения о минной опасности. |
Mauritania was determined to pursue its efforts to clear its territory of mines in order to meet its obligations under international treaties that served the cause of international peace and security. |
Мавритания решительно настроена продолжать прилагать усилия по очистке своей территории от мин, чтобы выполнить свои обязательства по международным договорам, которые служат делу международного мира и безопасности. |
Mauritania noted the progress made by Qatar in protecting the rights of women, children and migrant workers, and the steps taken to combat human trafficking. |
Мавритания отметила достигнутый Катаром прогресс в защите прав женщин, детей и трудящихся-мигрантов, а также предпринятые им шаги по борьбе с торговлей людьми. |
The document was adopted at the technical level in Ouagadougou on 14 June 2013 by the countries concerned (Algeria, Burkina Faso, Chad, Libya, Mali, Mauritania, Morocco and the Niger). |
Соответствующие страны (Алжир, Буркина-Фасо, Ливия, Мавритания, Мали, Марокко, Нигер и Чад) приняли 14 июня 2013 года в Уагадугу документ на техническом уровне. |
Thus, in the area of education Mauritania has made considerable efforts which have helped to reduce gender disparities (through greater access of girls to education and reduced illiteracy among women). |
Мавритания предпринимала значительные усилия в сфере образования, которые позволили сократить гендерное неравенство (улучшение доступа девочек к образованию, повышение уровня грамотности среди женщин). |
Mr. Ould Khattra (Mauritania) said that the submission and consideration of the initial report highlighted his Government's wish to break with the past and honour its reporting obligations. |
Г-н ульд Кхаттра (Мавритания) говорит, что представление и рассмотрение первоначального доклада демонстрирует стремление его правительства покончить с прошлым и выполнять обязательства по представлению докладов. |
Mr. Ramdane (Mauritania) said that human trafficking had been a crime in his country since 2003 and carried a double punishment of imprisonment and a fine. |
Г-н Рамдане (Мавритания) говорит, что в его стране торговля людьми является преступлением с 2003 года и карается двойным наказанием в виде лишения свободы и штрафа. |
Mr. Ould Khattra (Mauritania) said that the length of police custody was due to the size of the country, which slowed down investigations. |
Г-н ульд Кхаттра (Мавритания) говорит, что продолжительность содержания под стражей в полиции обусловлена размерами страны, что замедляет ход расследований. |
Burkina Faso*, Cameroon, Central African Republic, Ethiopia, Mali, Mauritania, Rwanda*, Zimbabwe |
Буркина-Фасо, Зимбабве, Камерун, Мавритания, Мали, Руанда, Центральноафриканская Республика, Эфиопия |
Additionally, as part of the State authorities' desire to strengthen the legal framework in countering the exploitation of women, Mauritania has ratified: |
Поскольку государственные органы власти заинтересованы в укреплении правовых рамок борьбы против эксплуатации женщин, Мавритания ратифицировала: |
Mauritania today is on the eve of an era that began with an initiative taken by the Military Council for Justice and Democracy on 3 August 2005, which was hailed by the entire Mauritanian people. |
Сегодня Мавритания вступает в эпоху, которую открывает инициатива Военного совета во вопросам правосудия и демократии от З августа 2005 года, получившая широкую поддержку всего мавританского народа. |