While Kenya and Rwanda cited relevant legislation, Mauritania indicated that the national budget was approved by the parliament, but did not provide any legislative background. |
В то время как Кения и Руанда привели примеры соответствующего законодательства, Мавритания указала, что национальный бюджет одобряется парламентом, но не дала никаких примеров законодательной основы. |
Mauritania also reported full compliance with the provision and cited relevant legislation, but did not specify whether it provided for the issuance of advisories to financial institutions. |
Мавритания также сообщила о полном соблюдении этого положения и сослалась на соответствующее законодательство, однако не указала, предусматривает ли оно издание рекомендательных указаний финансовым учреждениям. |
To substantiate its answer, Mauritania cited the relevant legislation and indicated that such records had to be kept for a minimum of 10 years. |
Мавритания подкрепила свой ответ выдержками из соответствующего законодательства и указала, что такая отчетность должна храниться не менее 10 лет. |
Kenya and Mauritania indicated partial compliance and Mauritius and Sierra Leone full compliance with the non-mandatory provision of paragraph 5. |
Кения и Мавритания сообщили о частичном, а Маврикий и Сьерра-Леоне о полном соблюдении неимперативного положения, содержащегося в пункте 5. |
Kenya, Mauritania and Sierra Leone cited applicable legislation, in addition to which Kenya described the relevant provisions of its Public Officer Ethics Act 2003. |
Кения, Мавритания и Сьерра-Леоне сослались на применимое законодательство, при этом Кения представила также описание соответствующих положений закона об этике для публичных должностных лиц 2003 года. |
Mauritania and Togo also reported partial implementation and stated that the receipt of specific technical assistance would assist them in better complying with the Convention. |
Мавритания и Того также сообщили о частичном осуществлении и указали, что получение конкретной технической помощи будет способствовать более полному соблюдению Конвенции. |
Mauritania reported no compliance with the article under review and indicated that no assistance was needed to incorporate paragraph 1 into its legislation. |
Мавритания сообщила о несоблюдении рассматриваемой статьи и указала, что какая-либо помощь не требуется для включения пункта 1 в ее законодательство. |
Mr. Ould Hadrami (Mauritania) (spoke in French): I shall follow the recommendation to be brief. |
Г-н ульд Хадрами (Мавритания) (говорит по-французски): Я выполню просьбу и выступлю кратко. |
Early warning of the impact of the Sahel drought in late 2011 led countries such as Niger and Mauritania to develop emergency response plans. |
Раннее оповещение о грядущих последствиях сахельской засухи в конце 2011 года подтолкнуло такие страны, как Нигер и Мавритания, к разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
Mr. Jiddou (Mauritania) said that his country saluted the tremendous efforts made by the United Nations Mine Action Service. |
Г-н Джидду (Мавритания) говорит, что его страна приветствует огромные усилия Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
While appreciating the steady growth in funding for demining between 1996 and 2009, Mauritania regretted the decline of funding in subsequent years. |
Приветствуя постоянный рост поступления средств на финансирование работ по разминированию в период с 1996 по 2009 год, Мавритания выражает сожаление по поводу сокращения финансирования в последующие годы. |
After Spain on 26 February 1976 and Mauritania on 19 August 1979 renounced all responsibility, Morocco had full administration of Sahara as an integral part of its territory. |
После того как Испания 26 февраля 1976 года и затем Мавритания 19 августа 1979 года сняли с себя всякую ответственность, Марокко начало осуществлять управление Западной Сахарой как составной частью своей территории. |
Mauritania noted that the gender dimension was not integrated into follow-up and evaluation of national MDG implementation, although some of the indicators related to women. |
Мавритания отметила, что отслеживание и оценка того, как происходит в стране достижение ЦРДТ, не охватывают гендерный аспект, хотя некоторые из установленных показателей и относятся к женщинам. |
Mr. KJAERUM acknowledged that Mauritania faced difficulties in enforcing international standards owing to social problems such as poverty, and expressed his appreciation of the Government's efforts in that regard. |
Г-н КЬЕРУМ признает, что Мавритания сталкивается с трудностями при проведении в жизнь международных стандартов вследствие существования социальных проблем, таких, как нищета, и выражает свое одобрение в связи с усилиями правительства в этой области. |
Both Mauritania and Morocco were supplied with new military hardware and generous economic aid, to enable them to maintain their grip on the territory. |
Мавритания и Марокко получили новые образцы военной техники и щедрую экономическую помощь от этих двух европейских держав, что дало им возможность сохранить свою власть на занятой территории. |
The next Saharawi exodus, although on a smaller scale, took place in 1979 when Mauritania withdrew from the conflict and Morocco annexed the rest of Western Sahara. |
Следующий поток сахарских беженцев, хотя и меньший по количеству, возник в 1979 году, когда Мавритания вышла из конфликта и Марокко заявило права на остальную часть Западной Сахары. |
Mauritania 12 January 1996 (1) Not yet received - |
Мавритания 12 января 1996 года (1) Еще не получен - |
Mauritania 13 December 1988 12 January 1989 |
Мавритания 13 декабря 1988 года 12 января 1989 года |
In addition, the Secretariat supported a workshop for fifteen African Focal Points held in Nouakchott, Mauritania, 18-22 November 1996 to clarify some important issues regarding Convention implementation. |
В дополнение к этому секретариат оказал поддержку в организации рабочего совещания для представителей 15 африканских координационных центров, проведенного в Нуакшоте (Мавритания) 18-22 ноября 1996 года с целью прояснения некоторых важных вопросов, касающихся осуществления Конвенции. |
By the end of 1998, Burkina Faso, Chad, Ethiopia, Gambia, Mauritania, Namibia, Nigeria and Swaziland had internet agreements with UNDP. |
К концу 1998 года соглашения, касающиеся системы Интернет, заключили с ПРООН Буркина-Фасо, Гамбия, Мавритания, Намибия, Нигерия, Свазиленд, Чад и Эфиопия. |
Benin, Mali and Mauritania, having reached their Completion Points, obtained debt stock reduction measured to reach agreed debt sustainability targets. |
Бенин, Мавритания и Мали, достигнув момента завершения процесса, воспользовались мерами по сокращению объема задолженности до уровня, соответствующего целевым показателям обеспечения приемлемости размера долга. |
It was also recalled that Mauritania had already agreed to the confidence-building project under the terms proposed by UNHCR and had expressed its readiness to fully support its implementation. |
Было также напомнено о том, что Мавритания уже дала согласие на реализацию проекта по укреплению доверия на условиях, предложенных УВКБ, и выразила готовность оказать всестороннюю поддержку в его осуществлении. |
Mauritania is the cradle of great civilizations whose influence transcends its current borders; slavery was practised, throughout the region, and has not left greater stigma than elsewhere. |
Мавритания - колыбель великих цивилизаций, влияние которых простиралось намного дальше ее нынешних границ, а рабство практиковалось во всем географическом районе, где она расположена, и не оставило в ней более глубоких ран, чем вне ее. |
Public administration reforms have been initiated in many LDCs, such as Bangladesh, Bhutan, Benin, Ethiopia, Lesotho, Mali, Mauritania and Zambia. |
Во многих НРС, таких, как Бангладеш, Бенин, Бутан, Замбия, Лесото, Мавритания, Мали и Эфиопия, проводятся реформы в сфере государственного управления. |
The countries participating in this pilot programme comprise Armenia, Bolivia, Cuba, Cambodia, Egypt, Ghana, Jordan, Kenya and Mauritania. |
В число стран, участвующих в этой экспериментальной программе, входят Армения, Боливия, Гана, Египет, Иордания, Камбоджа, Кения, Куба и Мавритания. |