The negotiations to date have shown the many areas of convergence among Member States. |
Проведенные переговоры показали наличие большого числа точек совпадения между государствами-членами. |
The flexible scheduling of informal meetings was possible because many meeting rooms were available at the conference facilities in Montreal. |
Гибкий график неофициальных совещаний стал возможен благодаря наличию в центре конференций в Монреале большого числа свободных помещений. |
The organization of too many high-level meetings, for example, dilutes the attention given to each individual one. |
Например, проведение слишком большого числа заседаний на высоком уровне приводит к ослаблению внимания к каждому отдельному заседанию. |
Since that time the declaration has been supported by many other States, demonstrating the importance of this issue for a large number of countries. |
С тех пор Декларация снискала себе поддержку многих других государств, что демонстрирует важность этой проблемы для большого числа стран. |
They are host to a great number of companies producing many different types of goods and services with different degrees of success. |
Они являются местом базирования большого числа компаний, производящих множество различных видов товаров и услуг с разной степенью успеха. |
The solution to these problems can come about only through the implementation of the agreements already signed, of which there are many. |
Решение этих проблем может быть найдено лишь посредством выполнения большого числа уже подписанных соглашений. |
Today, we have received comments and suggestions on the draft from many countries. |
Сегодня мы имеем замечания и предложения по проекту от большого числа стран. |
Space systems have become a critical infrastructure which is essential for the prosperity and security of many countries. |
Космические системы стали критической инфраструктурой, имеющей существенное значение для процветания и безопасности большого числа стран. |
Having achieved financial stability, the Institute would be able to implement the many useful projects it had planned for the future. |
Достигнув финансовой стабильности, Институт сможет заняться осуществлением большого числа полезных проектов, которые он запланировал. |
It was recognized by the working group that this is an estimate which has to deal with many uncertainties. |
Рабочая группа признала, что точность такой оценки зависит от большого числа неопределенных факторов. |
Moreover, the resources available for electoral campaigns were unevenly distributed, including access to electronic media and the availability of marine and air transport to the many outlying islands. |
Кроме того, ресурсы, выделенные на проведение избирательных кампаний, распределяются неравномерно, в том числе в том, что касается доступа к электронным средствам массовой информации и возможностей пользоваться морским и воздушным транспортом для посещения большого числа удаленных островов. |
Although many civilians are highly likely to be safe from the long-term medical effects of the immediate blast, they are almost certainly extremely vulnerable to fragmentation injuries. |
Хотя весьма вероятно, что для большого числа гражданских лиц сам взрыв не обернется долгосрочными последствиями для здоровья, они почти наверняка подвергаются огромному риску пострадать от осколочных ранений. |
Gender-sensitive parliaments are champions of gender equality, not only for their members, but also for the many staff who support them. |
Парламенты, учитывающие в своей работе гендерную специфику, обеспечивают гендерное равенство не только для своих членов, но и для большого числа сотрудников, оказывающих им поддержку. |
The main challenges to effective information exchange were a complex product supply chain and a complex distribution of chemicals with many actors involved. |
Основными проблемами, препятствующими эффективному обмену информацией, являются сложность цепочек поставок продуктов и сложность распределения химических веществ, обусловленная наличием большого числа участвующих в нем субъектов. |
The Joint Expert Group on Dynamic Modelling has provided a unique forum for scientific discussion, bringing together experts from within and outside of the Convention and from many ICPs. |
Объединенная группа экспертов по разработке динамических моделей является уникальным форумом для обсуждения научных вопросов, в котором участвуют эксперты из организаций как в рамках, так и вне рамок Конвенции, а также из большого числа МСП. |
The Regional Programme Document and its constituent projects recognized the potential of cross-practice linkages but including too many linkages in results frameworks led to confusion. |
В документе по региональной программе и входящих в него проектах признается потенциал связей со смежными видами деятельности, однако включение слишком большого числа таких связей в рамочные программы управления результатами ведет к путанице. |
World Ocean Assessment I will be the product of cooperation among a large number of experts in many different fields in various roles. |
Первая оценка состояния Мирового океана будет результатом сотрудничества большого числа экспертов множества специальностей, которые будут вносить свой вклад в самых разных формах. |
Austria expressed its concern about organizing too many ToS meetings in parallel prior to the WP meeting, as some specialists participate in more than one team. |
Австрия выразила озабоченность по поводу организации перед сессией РГ слишком большого числа параллельных совещаний ГС, поскольку некоторые специалисты участвуют в работе нескольких групп. |
Even in some developed countries where the bearing of arms is a constitutionally guaranteed right, easy access to small arms has resulted in many deaths. |
Даже в некоторых развитых странах, где право ношения оружия гарантировано конституцией, легкодоступность стрелкового оружия приводит к гибели большого числа людей. |
Measuring productive capacities is an arduous task, not only because of the many areas to be assessed and measured, but also because of the paucity of data in many areas linked to productive capacities. |
Оценка состояния производственного потенциала является непростой задачей в силу не только большого числа областей, которые необходимо проанализировать и измерить, но и скудности данных во многих областях, имеющих отношение к производственному потенциалу. |
Though the challenges to and the corruption in the judiciary noted in the preceding paragraphs can be found in developed societies with long traditions of judicial independence and strong laws, many developing countries and countries in transition seem to have many more basic problems. |
Хотя вышеназванные проблемы и коррупцию в судебной системе можно наблюдать и в развитых обществах, имеющих давние традиции независимости судебных органов и строгих законов, у большого числа развивающихся стран и стран переходного периода, по-видимому, в этой связи имеется гораздо больше базовых проблем. |
This year will have seen many joint activities by the two secretariats of the United Nations and ECCAS and in most of our member States, if we consider the many positive initiatives here and there within the member States of Central Africa. |
В этом году мы стали свидетелями большого числа совместных мероприятий, организованных секретариатами Организации Объединенных Наций и ЭСЦАГ, а также мероприятий, проводившихся в большинстве наших государств-членов, в том числе целого ряда конструктивных инициатив, предпринятых различными государствами центральноафриканского региона. |
Despite adopting many important documents and agreements on international cooperation for development, the Committee's debates had disregarded the private sector, non-governmental organizations and many new actors which had become involved in the development process. |
Несмотря на принятие большого числа важных документов и соглашений, касающихся международного сотрудничества в целях развития, в проводимых обсуждениях не учитывается роль частного сектора, НПО и многих других неправительственных образований, которые отныне участвуют в процессе развития. |
These are some of the many challenges that need to be overcome in order to ensure that ICT development does not push people with disabilities to the margins of society, unable to contribute to or benefit from the many advantages of the digital economy. |
Это лишь некоторые из большого числа проблем, которые требуют решения, чтобы развитие ИКТ не приводило к вытеснению людей с инвалидностью из основных процессов развития общества, лишая их возможности вносить вклад в компьютеризированную экономику и извлекать многие выгоды из ее использования. |
With many schools closed, recreational and social activities are insufficient to meet children's needs. Moreover, many parents keep children indoors for their safety, although that does not prevent them from observing the conflict and suffering the moral and material losses. |
Из-за закрытия большого числа школ масштабы проводимой культурно-развлекательной и социальной работы являются недостаточными для удовлетворения потребностей детей. Кроме того, многие родители не выпускают детей из дома в интересах их безопасности, хотя это не мешает им быть очевидцами конфликта и испытывать моральные и материальные потери. |