Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большого числа

Примеры в контексте "Many - Большого числа"

Примеры: Many - Большого числа
5.10 Additionally, the interveners stress that practice in many countries shows that if capacity assessment on the basis of disability is permitted, it will result in the disenfranchisement of a large number of persons with disabilities on the sole basis of their disability status. 5.10 Кроме того, третья сторона подчеркивает, что практика многих стран свидетельствует о том, что следствием допущения оценки дееспособности по признаку инвалидности станет лишение избирательных прав большого числа инвалидов исключительно в силу их статуса инвалидов.
Although there were many provisions in common, United Nations receptacles were accepted worldwide for international multimodal transport, while RID/ADR receptacles could only be accepted for RID/ADR carriage. Даже несмотря на наличие большого числа общих положений, сосуды ООН принимаются к международной мультимодальной перевозке в мировом масштабе, в то время как сосуды МПОГ/ДОПОГ могут приниматься лишь к перевозке в режиме МПОГ/ДОПОГ.
They underlined that external debt was still too high in many developing countries and that the eligibility criteria for application of the new Naples terms of the Paris Club still excluded too many developing countries from the possibility of renegotiating their debt and from adequate debt relief measures. Они подчеркнули, что уровень внешней задолженности многих развивающихся стран все еще чересчур высок и что критерии, регулирующие применение новых "Неапольских условий" Парижского клуба, по-прежнему исключают возможность пересмотра долговых обязательств и применения адекватных мер облегчения долгового бремени для слишком большого числа развивающихся стран.
Internationally, despite the numerous initiatives taken at the national, regional and international levels in support of forest conservation and protected forest areas, there is a need for many additional areas in many countries and forest types. В международном масштабе, несмотря на многочисленные инициативы на национальном, региональном и международном уровнях в поддержку сохранения лесов и создания охраняемых лесных районов, во многих странах и по многим типам лесов есть потребность в создании большого числа дополнительных заповедных районов.
In view of the high divorce rate in many countries - and Austria is no exception - the support of children affected by divorce is a major challenge facing the State and society today, as divorce causes many children to lose a parent. С учетом большого числа разводов во многих странах - а Австрия в этом отношении не является исключением - оказание поддержки детям после развода родителей является одной из сложнейших проблем, с которой сталкиваются сегодня государство и общество, так как из-за разводов многие дети теряют одного из родителей.
In the past, regrettably, the methods that the Council has sometimes adopted in its work, such as unscheduled debates, selective notification of some debates and the reluctance to discuss certain issues in open debate, have left many Member States with a lot of questions. К сожалению, ранее методы, которые Совет иногда применял в своей работе, такие, как незапланированные прения, избирательное уведомление о некоторых прениях и нежелание обсуждать определенные вопросы в ходе открытых прений, приводили к тому, что у большого числа государств-членов возникало много вопросов.
Colombia's concerns about and commitment to measures to combat terrorism are reflected by the fact that it is a party to a number of international conventions on terrorism and to many bilateral treaties on judicial cooperation in criminal matters. О заинтересованности Колумбии в борьбе с терроризмом и ее приверженности этой борьбе свидетельствует то, что государство является участником ряда международных конвенций о борьбе с этим злом и большого числа двусторонних договоров о сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах.
With respect to the kind of information that had been sought by the Secretariat from Member States, investigators had to seek information from many parties, including, among others, Member States and their law enforcement authorities. Что касается той информации, которую Секретариат хотел получить от государств-членов, то лица, проводящие расследования, должны получать информацию от большого числа сторон, включая, среди прочих, государства-члены и их правоохранительные учреждения.
Preliminary orbital calculations indicated it was captured by Earth's gravity from solar orbit of a period of about 11 months, which is similar to that of many spent rocket boosters dating to the Apollo program of the 1960s and early 1970s. Предварительные вычисления орбиты показали, что объект был захвачен гравитационным полем Земли с гелиоцентрической орбиты с периодом примерно 11 месяцев, которая была похожей на орбиты большого числа израсходованных ракетных ускорителей, использовавшихся в программе «Аполлон» в 1960-х - 1970-х годах.
(b) Problems caused by the belated appointment of a liquidation team, which led to many unplanned activities (para. 28); Ь) проблемы, вызванные несвоевременным назначением членов группы по ликвидации, что обусловило проведение большого числа незапланированных мероприятий (пункт 28);
Repeated violations of Lebanese sovereignty and territorial integrity through constant shelling of villages and towns in the south and aerial bombardments of different parts of Lebanon continue to kill and injure many civilians and to destroy property. Непрекращающиеся нарушения суверенитета и территориальной целостности Ливана в виде постоянных обстрелов деревень и городов на юге страны и бомбардировок с воздуха различных районов Ливана по-прежнему приводят к гибели и ранениям большого числа гражданских лиц и разрушениям.
It is obviously difficult to isolate any one factor from the many that affect the health of the population when international embargoes are applied, but there now is enough evidence to prove that sanctions do have an effect. Очевидно, что выделение какого-либо одного фактора из большого числа обстоятельств, которые оказывают негативное воздействие на здоровье населения в случае применения международного эмбарго, является трудной задачей, однако в настоящее время имеется достаточное количество доказательств, свидетельствующих о том, что санкции оказывают свое воздействие.
Among the many types of incentives schemes, industrial estates, special economic zones, bonded areas, export-processing zones and, more recently, science parks have attracted considerable attention. Среди большого числа механизмов стимулирования пристальное внимание уделяется таким формам, как создание промышленных зон, специальных экономических зон, таможенных зон, особых экспортных зон и, в самое последнее время, научно-исследовательских парков.
Regrettably, along with the signs of hope there has been a re-emergence of many economic, political, ethnic, religious and cultural conflicts and a tendency towards fragmentation and differentiation, which pose new threats to the peace and new challenges for the international order. К сожалению, наряду с признаками надежды, имеет место досадное возникновение большого числа экономических, политических, этнических, религиозных и культурных конфликтов, а также развиваются тенденции к размежеванию и дифференциации, что несет новые угрозы миру и новые проблемы для международного порядка.
For almost four years now we have seen the unprecedented establishment of several independent newspapers, the formation of many political parties, 49 of which have been legalized, and the creation of unions and human rights associations. На протяжении почти четырех лет мы были свидетелями беспрецедентного процесса создания нескольких независимых газет, формирования большого числа политических партий, 49 из которых были легализованы, и создания профсоюзов и ассоциаций по защите прав человека.
However, the burden of external debt continued to hamper the development of many poor countries, with some of them spending over 30 per cent of precious foreign exchange earnings on debt servicing. В то же время бремя внешней задолженности продолжает задерживать развитие большого числа бедных стран, некоторые из которых расходуют более 30 процентов поступлений чрезвычайно необходимой им иностранной валюты на обслуживание задолженности.
The Panel noted that economic valuation is only one of many considerations for decision-making on forests, and that it cannot become a substitute for the process of political decision, which includes consideration of wide-ranging environmental, socio-economic, ethical, cultural and religious considerations. Группа отметила, что экономическая оценка является лишь одним из большого числа аспектов процесса принятия решений, касающихся лесов, и что она не может заменить процесс принятия политических решений, в рамках которого осуществляется рассмотрение широкого круга экологических, социально-экономических, этических, культурных и религиозных соображений.
WTO rules give equal votes to each country but decision-making is by consensus, which, in practice, does not allow for significant agreements that would benefit many developing or least developed countries at the expense of the more developed ones. Правила ВТО предоставляют каждой стране одинаковое число голосов, но решения принимаются консенсусом, а это практически исключает возможность заключения важных соглашений, которые положительно сказывались бы на экономике большого числа развивающихся или наименее развитых стран за счет сокращения выгод для более развитых стран.
The conditions and modalities for the orderly return of the many Burundian and Congolese refugees in the United Republic of Tanzania to their countries of origin must be reviewed in order to be able to speed up the return flows observed in recent months. Необходимо изучить условия и механизмы упорядоченного возвращения большого числа находящихся в Объединенной Республике Танзании бурундийских и конголезских беженцев в страны их происхождения, с тем чтобы обеспечить возможность для ускорения темпов их возвращения, наблюдавшихся в последние месяцы.
The challenges facing the new operation in the Sudan are enormous, given the complexity of the situation, the sheer size of Africa's largest country, the absence of infrastructure in many areas and the proliferation of landmines around towns and logistic routes. В ходе новой операции в Судане предстоит решить огромные задачи с учетом сложности ситуации, внушительных размеров этой самой большой африканской страны, отсутствия инфраструктуры во многих районах и большого числа наземных мин, установленных в окрестностях городов и на путях снабжения.
The broad majority of the population still cannot reap the benefits of the mineral richness of the country, and many cannot even cultivate their land because of the large number of anti-personnel mines that have been sown throughout the rural areas. Подавляющее большинство населения по-прежнему не может пользоваться благами освоения ископаемых богатств страны, а многие не могут даже возделывать свою землю из-за большого числа противопехотных мин, установленных в сельских районах.
The Second War (1899-1902), by contrast, was a lengthy war-involving large numbers of troops from many British possessions, which ended with the conversion of the Boer republics into British colonies (with a promise of limited self-governance). Вторая англо-бурская война (1899-1902) была более длительной, с участием большого числа войск из других британских владений, и закончилась преобразованием бурских республик в британские колонии (с обещанием ограниченного самоуправления).
Recognizing that the written investigative procedure causes considerable judicial delays in many countries, resulting in prison overcrowding and a large number of persons detained without sentence, with frequent violations of fundamental guarantees and rights, признавая, что процедура письменного оформления следственных действий вызывает значительные судебные задержки во многих странах, что приводит к переполненности тюрем и содержанию под стражей большого числа лиц, в отношении которых не вынесен приговор, а также к частому нарушению основных гарантий и прав,
The gap between stated desires to prevent or delay a birth and the actual use of contraception to achieve those goals is considerable in many countries, and the full range of modern family planning methods still remains unavailable to large numbers of couples worldwide. Во многих странах отмечается значительный разрыв между числом лиц, желающих избежать беременности или отсрочить ее, и фактическим числом лиц, использующих контрацептивы для достижения этих целей, и полный набор современных методов планирования семьи по-прежнему не доступен для большого числа супружеских пар во всем мире.
In the light of these many initiatives, it is essential that the International Strategy for Disaster Reduction serve as both an overall strategy and as a cooperative effort to promote cost-effective approaches to disaster prevention. В свете большого числа этих инициатив важно, чтобы Международная стратегия уменьшения опасности бедствий являлась как общей стратегий, так и формой сотрудничества в целях пропаганды эффективных с точки зрения затрат подходов к предупреждению бедствий.