Unfortunately, the displacement of all too many refugees and IDPs remained protracted. |
К сожалению, перемещение слишком большого числа беженцев и ВПЛ сохраняло затяжной характер. |
However, such resolutions represent only a small proportion of the many crucial reforms that are needed to enhance the capacity of the General Assembly. |
Однако такие резолюции - это лишь небольшая часть из того большого числа важнейших реформ, которые необходимы для укрепления потенциала Генеральной Ассамблеи. |
Second, the situation of the many immigrants living in host countries with an irregular status should be regularized. |
Во-вторых, необходимо упорядочить положение большого числа иммигрантов, проживающих в странах назначения и не имеющих правового статуса. |
We also wish to recall that the presence of many unexploded munitions creates an additional challenge for these operations. |
Мы также хотим напомнить о том, что наличие большого числа неразорвавшихся боеприпасов создает дополнительные трудности в ходе проведения этих операций. |
While there still remain many conflict situations, we have seen in the past two years an evolution of concentrated efforts. |
Несмотря на сохранение большого числа конфликтов, тем не менее, за эти последние два года мы стали свидетелями активизации целенаправленных усилий. |
The Code came into force for many ships in July 1998 and ICS has published guidance on its implementation. |
Кодекс вступил в силу в отношении большого числа судов в июле 1998 года, и МПС опубликовала руководство о его применении. |
The movement to focus cooperation on a number of strategic issues of common concern to many developing countries was commended. |
Высказывалась поддержка в пользу переноса акцента сотрудничества на решение ряда стратегических задач, представляющих общий интерес для большого числа развивающихся стран. |
The Commission is further arranging the screening of a great many open sources for information relevant to its mandate. |
Комиссия продолжает принимать меры по отбору данных из большого числа открытых источников на предмет получения информации, имеющей отношение к ее мандату. |
With many schools closed, recreational and social activities are insufficient to meet children's needs. |
Из-за закрытия большого числа школ масштабы проводимой культурно-развлекательной и социальной работы являются недостаточными для удовлетворения потребностей детей. |
The support and contribution of many countries other than the permanent members have become indispensable to promoting global peace and security. |
Поддержка и вклад большого числа стран, не являющихся постоянными членами, приобретают решающее значение в деле укрепления международного мира и безопасности. |
Because the conclusion was unknown, the first generation proof consists of many stand-alone theorems, dealing with important special cases. |
Поскольку окончательное утверждение было неизвестно, первое поколение доказательства состоит из большого числа самостоятельных теорем, имеющих дело с важными особыми случаями. |
Popper then proceeded to recruit a number of Dalmatians from the many immigrants that lived in Buenos Aires those years. |
После этого Поппер принялся нанимать далматинцев из большого числа живших в те годы в Буэнос-Айресе иммигрантов. |
Added risk due to many large pyrotechnic devices. |
Серьёзный риск от наличия большого числа пиротехнических устройств. |
MPI is the most popular standard of the data exchange interface in the parallel programming. It was implemented for many computer platforms. |
MPI является наиболее распространённым стандартом интерфейса обмена данными в параллельном программировании, существуют его реализации для большого числа компьютерных платформ. |
Unlike distributed computing projects, it does not try to harness the processing power of many computers. |
В отличие от распределённых компьютерных проектов, он не будет использовать вычислительную мощность большого числа компьютеров. |
He published several books and many works on Coleoptera. |
Автор нескольких книг и большого числа работ по Coleoptera. |
But for too many women, that's not the case. |
Для слишком большого числа женщин ситуация складывается иначе. |
International assistance was particularly important in that respect, including the acceptance of many refugees by foreign countries. |
В этой связи особое значение имеет международная помощь, включая принятие большого числа беженцев в других странах. |
Information can be posted on the Internet using many freely available computer programmes designed for this purpose. |
Информация может доставляться в ИНТЕРНЕТ при помощи использования большого числа имеющихся в наличии компьютерных программ, разработанных для этой цели. |
I have spoken already of the need for many means of access. |
Я уже говорил о необходимости большого числа проходов. |
He agreed with Mr. Klein that effective action was undermined where there were too many overlapping human rights bodies. |
Он согласен с г-ном Кляйном, что при наличии слишком большого числа органов по правам человека, дублирующих деятельность друг друга, эффективность их мероприятий снижается. |
Women play a major part in the protection of biological diversity through their many roles and responsibilities. |
Женщины играют весьма существенную роль в охране биологического разнообразия в силу большого числа исполняемых ими функций и лежащих на них обязанностей. |
In the Caribbean region, after years of structural adjustment, sustained growth remained an elusive goal for many countries. |
В карибском регионе устойчивый рост после многих лет структурной перестройки для большого числа стран остается отдаленной целью. |
The search for effective and affordable vaccines for malaria remains one of the most important aims for many research institutions. |
Разработка эффективных и недорогих вакцин для борьбы с малярией по-прежнему является одной из самых важных целей деятельности большого числа научно-исследовательских учреждений. |
Inadequate operation and maintenance, and inefficient management of an increasingly scarce water resource contribute to many socio-economic and environmental problems. |
Неадекватные способы эксплуатации и обслуживания и неэффективное использование все более дефицитных водных ресурсов обусловливают возникновение большого числа социально-экономических и экологических проблем. |