Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большого числа

Примеры в контексте "Many - Большого числа"

Примеры: Many - Большого числа
The Sustainable Land Management and Livelihood project in the Upper Rio Grande Valley trained many women and men in management, and as a result, over 5 hectares of land were reforested. В рамках Проекта экологически рационального землеустройства и землепользования и устойчивого обеспечения средствами к существованию в долине верхнего течения Рио-Гранде проведено обучение приемам землеустройства большого числа женщин и мужчин и возобновлены лесонасаждения на площади более 5 гектаров.
Participants generally favoured careful selection of indicators, and noted that there is always a danger of over-complicating the task by identifying too many indicators, which generate excessive cost burdens in data collection. Участники в целом высказались за тщательный отбор показателей и отметили, что всегда существует опасность чрезмерного усложнения задачи в результате введения слишком большого числа показателей, которые делают сбор данных чрезмерно дорогостоящим.
The Indian Constitution is one of the longest in the world and drew inspiration not only from the richness of our experience of assimilating many religions and cultures over the millennia, but also the leading democratic constitutions of the modern world and from the fledgling United Nations. Конституция Индии - одна из наиболее давних конституций мира, источником вдохновения при составлении которой стали не только богатство ее многотысячелетнего опыта взаимной ассимиляции большого числа религий и культур, но и наиболее прогрессивные конституции современного мира, а также зарождавшаяся тогда Организация Объединенных Наций.
However, if too many changes to the text made Mr. Iwasawa uncomfortable, the Committee might contemplate changing the phrase "should be resorted to" to the milder "should be considered". Однако если у г-на Ивасавы есть некоторые сомнения относительно целесообразности внесения в текст слишком большого числа изменений, то Комитет мог бы подумать о замене формулировки "следует прибегать к" более мягкой формулировкой "следует рассмотреть".
The outcome should not be such as to benefit the very few at the expense of the great many - and, I should add, at the expense of the General Assembly. Подготовленные в результате такой работы реформы не должны приносить выгоду небольшому числу стран в ущерб интересам большого числа остальных - и, я бы добавил, в ущерб роли Генеральной Ассамблеи.
In 2004, CPAFFC received Mr. Paul Hoeffel, Chief of NGO Section of DPI UN, and arranged and held meetings for him with nearly 20 Chinese NGOs in Beijing and many local NGOs in Xi'An and Shanghai. В 2004 году КНАДЗС принимала начальника Секции по неправительственным организациям Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций г-на Поля Хеффеля, организовав для него встречи с представителями почти 20 китайских неправительственных организаций в Пекине и большого числа местных неправительственных организаций в Сиане и Шанхае.
From among the very many wise remarks we heard last week, let me quote a particular one: "The difficulties in attempting to define a future FMCT need not result in negotiations on a treaty being stalled until the matter has been solved." Среди очень большого числа весьма мудрых замечаний, услышанных нами на прошлой неделе, позвольте мне процитировать одно конкретное замечание: "Не нужно, чтобы трудности с попытками определить будущий ДЗПРМ приводили к блокированию переговоров до тех пор, пока не будет урегулировано это дело".
Because the number of total games increases quadratically with respect to the number of teams, scheduling too many teams will result in an unwieldy number of games, particularly when there are a limited number of playing surfaces (curling rinks usually only have four sheets). Из-за того что общее число игр возрастает квадратично с увеличением числа команд, составление расписания для слишком большого числа команд приведёт к большому числу игр, особенно когда число игровых площадок ограничено (катки обычно имеют только четыре дорожки).
As regards civil society, many associations concerned with the status of women have been founded, and the number of women members of political parties has increased. Moreover, a businesswomen's association has recently been established, marking women's first steps into the private sector. Что касается гражданского общества, то следует отметить появление большого числа объединений, специализирующихся на проблемах женщин, а также рост числа женщин - членов политических партий и создание организации женщин - руководителей предприятий, что повысило роль женщин в частном секторе.
In its agreed conclusions 2000/2,1 the Council noted inter alia that future conference reviews should be prepared in a well-coordinated manner and that there was a need to ensure that not too many processes are held over the same period of time. В своих согласованных выводах 2000/21 Совет отметил, в частности, что необходимо обеспечить, чтобы была организована хорошо скоординированная подготовка предстоящих обзоров хода осуществления решений конференций и что необходимо также обеспечивать, чтобы одновременно не велась подготовка слишком большого числа обзоров.
The Group of the Landlocked Developing Countries expresses its gratitude to Ambassador Chowdhury, who, as Under-Secretary-General with responsibility for landlocked developing countries, showed a constant commitment and total devotion to his noble mission and produced many relevant initiatives. Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, выражает признательность заместителю Генерального секретаря послу Чоудхури, занимавшемуся вопросами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, за постоянную приверженность и полную преданность выполнению возложенной на него благородной задачи и выдвижение большого числа важных инициатив.
A gas centrifuge plant, which consists of many cascade units and thousands of gas centrifuges, thus requires large quantities of stainless steel tubing/piping; Установка для разделения изотопов методом газовых центрифуг состоит из большого числа каскадных блоков и тысяч газовых центрифуг и поэтому требует большого количества труб из нержавеющей стали.
The disadvantage for many participants, however, is the question of the efficacy of the free-flowing debate, which in 2009 had a large number of workshops, panels and events concentrated in a three-day session with approximately 1,400 participants. Недостатком же для многих участников являются сомнения в эффективности свободной дискуссии, которая идет в рамках столь большого числа семинаров, групп и мероприятий в течение трехдневной сессии, на которую в 2009 году прибыло около 1400 участников.
Delays by too many judges, through negligence or absenteeism, in following up cases, which increases the number of cases of extended detention; задержки в силу небрежности или неявки на работу с рассмотрением дел со стороны слишком большого числа магистров, что приводит к накоплению числа случаев длительного содержания под стражей;
There are too many fee titles to be managed efficiently and calculated properly (e.g. fees covering 1,217 different air pollutants and 1,345 water pollutants respectively, in Kazakhstan alone). Из-за большого числа облагаемых загрязняющих веществ (так в Казахстане облагается 1217 различных веществ, загрязняющих воздушный бассейн, и 1345 веществ, загрязняющих водные объекты) невозможно наладить правильный расчет и взимание платежей.
Many increasingly challenge the numbers and motives of civil society organizations in the United Nations - questioning their representivity, legitimacy, integrity or accountability. Многие все активнее выступают против большого числа и мотивов организаций гражданского общества в Организации Объединенных Наций, выражая сомнение в их репрезентативности, легитимности, добросовестности или подотчетности.
Many States highlighted the critical importance of enhancing the legal and operational capacity of host States, particularly developing countries confronted with large and protracted refugee situations. Многие государства подчеркивали исключительно важное значение укрепления правового и оперативного потенциала принимающих государств, особенно развивающихся государств, которые сталкиваются с наплывом большого числа беженцев и их пребыванием в стране в течение длительного времени.