Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большого числа

Примеры в контексте "Many - Большого числа"

Примеры: Many - Большого числа
United Nations system organizations sponsor many training institutions, quite a few of which bear the organizations' names. Организации системы Организации Объединенных Наций оказывают финансовую поддержку многим учебным учреждениям, в названия большого числа которых входят названия соответствующих организаций.
She gathered that the high incidence of congenital deformities, hereditary illness, anaemia and cardiac and renal problems was related in many cases to exposure to industrial chemicals and to pesticides in the cotton industry and other agricultural activities. Наличие у большого числа людей врожденных пороков и испытываемые ими страдания от наследственных болезней, анемии, расстройства сердечной системы и почек вызваны во многих случаях, как она понимает, воздействием промышленных химикатов и пестицидов, используемых в хлопководстве и других отраслях сельского хозяйства.
However, access to many municipalities is still restricted, as a result of bad road conditions, mine pollution and lack of adequate security. Однако доступ ко многим муниципальным районам по-прежнему ограничен, что обусловлено плохим состоянием дорог, наличием большого числа мин и недостаточным уровнем безопасности.
While the international community responded rapidly to high-profile emergencies, their response frequently resulted in an overcrowded operating space for humanitarian agencies. Just "being there" became almost a necessity for many different actors. Хотя международное сообщество быстро реагировало на наиболее острые чрезвычайные ситуации, такие действия зачастую приводили к появлению на оперативном пространстве чрезмерно большого числа гуманитарных учреждений. «Обязательное присутствие» на месте стало почти необходимостью для многочисленных участников.
The persistence of armed conflict and instability in many places - especially in poor countries with fragile economies - and the grave humanitarian situation resulting from the great numbers of refugees have created a great obstacle to the success of social action aimed at improving children's well-being. Сохраняющиеся военные конфликты и нестабильность во многих районах, особенно в бедных странах с неустойчивой экономикой, и острая гуманитарная ситуация, возникшая вследствие большого числа беженцев, создают серьезные препятствия для успешных социальных мер по укреплению благополучия детей.
In view of the complexity of the problem and the many actors involved, a wide-ranging strategy had been developed, which included institutional capacity-building and the further development of the fight against organized crime. С учетом сложности проблемы и большого числа участвующих сторон была разработана широкомасштабная стратегия, включающая укрепление потенциала учреждений и дальнейшее расширение борьбы с организованной преступностью.
First of all, to tackle the many issues involved I have decided to expand the ICC task force: a total of 10 officials have now been committed to the ICC project, by me and by several other government ministries and agencies. Прежде всего, для решения большого числа стоящих перед нами вопросов я решил расширить состав целевой группы по Международному уголовному суду: в настоящее время проектом создания Международного уголовного суда занимаются в общей сложности 10 должностных лиц, которые были направлены мною и рядом других министерств и ведомств.
The many legislative and administrative measures taken towards the elimination of discrimination against women included the repeal of provisions discriminating against women in the Family Law and the Penal Code. Среди большого числа законодательных и административных мер, принятых Эфиопией в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин, следует отметить, в частности, изъятие дискриминирующих женщин положений из Закона о семье и Уголовного кодекса.
Thirdly, in his report, the Secretary-General observes that the Department of Public Information has suffered from a fragmentation of its efforts as a result of too many mandates and missions. В-третьих, в своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что Департамент общественной информации страдает от раздробленности своих усилий в результате слишком большого числа мандатов и задач.
Irregular migration, which appears to be growing in scale in many parts of the world, is regarded by politicians and the public alike as a threat to the sovereignty and security of the state. Ниже обсуждается вопрос о том, что присутствие большого числа иностранцев может иметь значительные последствия для стран происхождения.
It has also attended many conferences organized by the United Nations, including those in Geneva in 1995 and Vienna in 1996. Сектор оказал содействие проведению большого числа конференций, организованных Организацией Объединенных Наций, в частности в Женеве в 1995 году и Вене в 1996 году.
It is necessary to enhance efforts aimed at determining appropriate absolute and relative values for each of the many benefits, and some disbenefits, that forests provide (market and non-market). Необходимо активизировать усилия, предназначающиеся для определения надлежащих абсолютных и относительных величин по каждому из большого числа благ и ряду отрицательных элементов, предоставляемых лесами (рыночных и нерыночных).
Furthermore, the World Summit on Sustainable Development provided the impetus for establishing many partnerships, three of which are directly related to forests, with Governments and civil society pooling resources to address global problems. Кроме того, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию придала импульс делу создания большого числа партнерств, три из которых непосредственно связаны с лесами, с правительствами и объединению ресурсов гражданского общества в целях рассмотрения глобальных проблем.
She pointed out that the UPR may lead to the birth of many new NHRIs and greater compliance of NHRIs with the Paris Principles, as countries are likely to redouble efforts to strengthen their national protection system. Она указала на то, что наличие ВПО может катализировать появление большого числа новых НПУ и содействовать более строгому соблюдению НПУ Парижских принципов по мере того, как страны, как ожидается, станут с удвоенной энергией заниматься укреплением своих национальных систем защиты прав человека.
The kinds of levels of education needed will depend on many factors, not least of which are the stage of development and degree of insertion in the global economy of the countries in question. Требуемые уровни образования будут определяться в зависимости от большого числа факторов, отнюдь не последнее место среди которых занимает этап развития и степень включения в глобальную экономику соответствующей страны.
Factors contributing to that were the existence of many public care facilities for the young, the elderly and other dependants and the fact that young men were increasingly taking on their share of family responsibilities. К числу способствующих этому факторов относятся наличие большого числа государственных учреждений по уходу за детьми, престарелыми и другими иждивенцами и то, что молодые люди принимают все более активное участие в выполнении семейных обязанностей.
It took note of the reports concerning the presence in the Central African Republic of many refugees from neighbouring countries and of the security problems that this creates for the host country. Он принял к сведению информацию, касающуюся присутствия в Центральноафриканской Республике большого числа беженцев из соседних стран, проблемы в плане безопасности, с которыми столкнулась в этой связи принимающая страна.
Lawyers, patent and trademark agents, accountants, technology brokers, commercial advisors, and many other types of provider have a vital role to play in providing practical counsel and guidance, and thereby reducing the incidence of business failure. Юристы, специалисты по патентам и товарным знакам, бухгалтеры, брокеры в области технологий, консультанты по коммерческим вопросам и представители большого числа других профессий могут играть исключительно важную роль в предоставлении практической и консультативной помощи, тем самым сокращая вероятность неудачи в предпринимательской деятельности.
Although there might be exceptional cases where the Committee should not limit itself to the usual three or four questions, making too many requests could work against the trend of seeking more specific, more relevant information from States parties. Несмотря на возможность исключительных обстоятельств, в которых Комитету не следует ограничиваться обычными тремя-четырьмя вопросами, в принципе направление слишком большого числа запросов может сработать против стремления получить от государств-участников более конкретную и актуальную информацию.
Given the number of bodies, including more than 200 multilateral environmental agreements and many with overlapping remits, resources are spread thinly and it is still the exception rather than the rule for major international environmental bodies to cooperate in delivering "joined-up" programmes. Ввиду большого числа таких органов - к ним надлежит добавить более 200 многосторонних природоохранных соглашений, - многие из которых дублируют друг друга, происходит распыление ресурсов, а сотрудничество между основными международными природоохранными органами в осуществлении "совместных" программ пока является не столько правилом, сколько исключением.
Her Government continued to believe that development through local integration of large numbers of refugees might not always be sustainable for many host countries or for the refugees themselves. Ее правительство продолжает считать, что развитие через местную интеграцию большого числа беженцев не всегда может быть устойчивым решением для многих принимающих стран или для самих беженцев.
However, the statistical experts expressed some reservations regarding conceptual clarity or the currently insufficient methodological development of a few selected indicators, which often explained the serious lack of data for many countries. Однако статистические эксперты выразили некоторые оговорки в отношении концептуальной ясности или недостаточной на настоящее время подготовленности отдельных показателей в методологическом плане, чем объяснялось нередко отсутствие большого числа данных по многим странам.
This new initiative also draws on the very useful discussion of the need for increased transparency regarding nuclear weapons that took place in the Conference on Disarmament and the NPT Preparatory Committee this year and which again drew support from a great many delegations. Эта новая инициатива также возникла вследствие весьма полезной дискуссии о необходимости повышения транспарентности в отношении ядерного оружия, которая состоялась на Конференции по разоружению и в Подготовительном комитете ДНЯО в этом году и вновь получила поддержку большого числа делегатов.
If repeated pleas for immediate cessation of the violence, made by many, including Pope Benedict XVI, had been acted upon, the killing of thousands of civilians and numerous young soldiers, the flight of peoples and the enormous indiscriminate devastation need not have occurred. Если бы в ответ на неоднократные призывы к прекращению насилия, с которыми обращались многие, включая Римского папу Бенедикта XVI, были предприняты соответствующие шаги, то мы могли бы предотвратить гибель тысяч гражданских лиц и большого числа молодых солдат, боевые действия и неизбирательные разрушения огромных масштабов.
My delegation abstained in the vote on the draft resolution before the Assembly today because the text fails to deal adequately with the full balance of responsibility for the continuing violence, which has resulted in far too many deaths. Наша делегация воздержалась при голосовании по проекту резолюции, представленному сегодня Ассамблее, поскольку текст не содержит адекватного распределения ответственности за продолжающееся насилие, которое уже привело к гибели слишком большого числа людей.