The adverse effects on the development of affected countries of the continued presence of refugees and persistent movements of displaced persons were also a source of great concern, in particular the situation of many refugees and displaced women and the tragically large numbers of unaccompanied children. |
Большую обеспокоенность вызывают также отрицательные последствия для развития затронутых стран дальнейшего присутствия беженцев и постоянное передвижение перемещенных лиц, особенно положение многих беженцев и перемещенных женщин и трагически большого числа беспризорных детей. |
The UNOSOM administration, Department of Peace-keeping Operations, and the Department of Administration and Management have repeatedly emphasized the problems caused by the high level of staff vacancies and the difficulties in attracting adequate numbers of qualified personnel for many types of job functions in Somalia. |
Администрация ЮНОСОМ, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам администрации и управления неоднократно обращали внимание на проблемы, вызываемые наличием большого числа вакантных должностей, и трудности, связанные с привлечением необходимого числа квалифицированных сотрудников на различные должности в Сомали. |
In reference to the conclusion of the Working Group noting the absence from the session of many Western and a significant number of Caribbean countries, the same regional group representative commented that a representative of its regional group had been present throughout the session. |
Касаясь вывода Рабочей группы, отметившей отсутствие на сессии представителей многих западных стран и большого числа стран Карибского бассейна, представитель той же региональной группы отметил, что представитель его региональной группы участвовал в работе всей сессии. |
(c) Multiple cleaner electricity demonstration projects need to be initiated in the near future to meet timetables previously announced by various Governments, but in many cases the funding has been delayed; |
с) в ближайшем будущем необходимо приступить к реализации большого числа более экологичных демонстрационных проектов в области электроэнергетики, с тем чтобы соблюсти сроки, ранее объявленные различными правительствами, но во многих случаях их финансирование задерживается; |
While nuclear disarmament remains one of the top priorities of this Conference, conventional disarmament and arms control must be addressed in greater depth in view of the large number of conventional armed conflicts and the tremendous suffering created by conventional weapons in many parts of the world. |
Хотя ядерное разоружение по-прежнему остается одним из наивысших приоритетов настоящей Конференции, ввиду большого числа обычных вооруженных конфликтов и колоссальных страданий, причиняемых обычным оружием во многих частях мира, требуется более углубленное рассмотрение проблем обычного |
Many pollutant emissions result from energy generation: intelligent energy management has the potential to substantially reduce energy consumption and consequently pollution. |
Выбросы большого числа загрязнителей связаны с процессами получения энергии: научно-обоснованные методы использования энергоресурсов дают возможность существенно сократить потребление энергии и, соответственно, загрязнение. |
Many teachers of primary and secondary school were trained. |
Проведена профессиональная подготовка большого числа преподавателей начальной и средней школы. |
Many operations still struggle to provide the full range of activities required to address the myriad needs of the refugees. |
В случае большого числа операций по-прежнему лишь с большим трудом удается обеспечивать весь спектр деятельности, требующейся для удовлетворения многочисленных потребностей беженцев. |
Many other measures are currently under discussion to further promote integration, which is based on the cooperation of both sides - the receiving and the migrant communities. |
Сейчас идет обсуждение большого числа дополнительных мер, направленных на дальнейшее содействие интеграции на основе сотрудничества обеих сторон - принимающей и мигрантских общин. |
Many religious edifices and monasteries had been maintained or repaired thanks to state assistance, in particular in Tibet and in the province of Qinghai. |
Благодаря государственной помощи были осуществлены восстановление и ремонт большого числа культовых зданий и монастырей, в частности в Тибете и в провинции Цинхай. |
(e) Many countries and institutions are covered; |
ё) охват большого числа стран и учреждений; |
Many initiatives, often referred to as "best practices", have been introduced by governmental programmes and NGOs throughout the world. |
Во всех частях мира в рамках государственных программ и через неправительственные организации было начато осуществление большого числа инициатив, которые зачастую именуются «наиболее эффективной практикой». |
Tomorrow morning's meeting will begin at 10 a.m. Many speakers are scheduled to speak and I hope that representatives will be in their places at 10 o'clock. |
Завтра утром заседание начнется в 10 ч. 00 м. Запланировано выступление большого числа ораторов, и я надеюсь, что к 10 часам представители будут на своих местах. |
Many schools are running on double shifts to accommodate the large number of students. |
Во многих школах обучение проводится в две смены из-за большого числа учащихся. |
Many development issues are complex, requiring multiple partners to address the challenges adequately. |
Многие проблемы развития носят комплексный характер и требуют участия большого числа партнеров для их надлежащего решения. |
Many countries may require systems and processes to recruit and pay large numbers of temporarily employed census enumerators. |
Многим странам, возможно, потребуются системы и процессы для осуществления найма и оплаты труда большого числа временных счетчиков. |
Many countries are openly admitting their weariness with large numbers of refugees and blatantly closing borders. |
Многие страны открыто признают тот факт, что они устали от большого числа беженцев, и демонстративно закрывают границы. |
Many developing countries took on a heavy burden by accepting large numbers of refugees, often for long periods. |
Многие развивающиеся страны берут на себя тяжелое бремя забот в связи с приемом большого числа беженцев, зачастую на длительные периоды. |
Many bilateral investment agreements had caused a large number of disputes since they did not consider the national political space contexts. |
Многие двусторонние инвестиционные соглашения стали источником большого числа споров, поскольку в них не были учтены вопросы пространства для маневра в национальной политике. |
Many Parties felt that the integration and participation of a large number of different stakeholders from all sectors is important in the NAP process. |
По мнению многих Сторон, интеграция и участие большого числа различных заинтересованных сторон изо всех секторов имеет огромное значение для процесса НПА. |
Many developed Western societies were plagued by high crime rates, high personal insecurity, high divorce rates, growing numbers of single-parent families and increasing drug use. |
Многие развитые западные государства страдают от высокого уровня преступности, отсутствия в значительной мере личной безопасности, большого числа разводов, растущего количества семей с одним родителем и растущей наркомании. |
Many speakers highlighted the large number of global standards and codes intended to address global financial regulation, indicating that they were mostly being formulated outside the multilateral system. |
Многие выступающие подчеркнули наличие большого числа глобальных стандартов и кодексов, посвященных вопросам глобального финансового регулирования, отметив при этом, что они разрабатываются в основном за рамками многосторонней системы. |
Many specialists had been retrained as family doctors and a network of family doctor centres had been established. |
В стране была проведена переподготовка большого числа врачей-специалистов по специальности «семейный врач», и была создана сеть центров семейной медицины. |
Many initiatives and actions to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals have been taken at the national, regional and global levels, involving a large number of different stakeholders. |
На национальном, региональном и глобальном уровнях предпринято множество инициатив и действий по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с участием большого числа различных заинтересованных сторон. |
Many municipalities envisaged receiving large numbers of forced returnees, but have persistently highlighted that their fiscal and socio-economic limitations would impede the reintegration of such returnees. |
Многие муниципалитеты ожидали притока большого числа принудительных возвращенцев, однако неоднократно указывали на то, что имеющиеся у них ограничения финансового и социально-экономического характера будут препятствовать реинтеграции таких возвращенцев. |