We have witnessed too many problems that, in lingering on, eventually came back to haunt all of us. |
Мы явились свидетелями слишком большого числа проблем, которые, оставаясь нерешенными, в итоге снова стали нас преследовать. |
The report also outlined a list of work objectives based on the many interesting papers presented in Prague. |
В документе также перечислены цели с учетом большого числа ценных документов, представленных в Праге. |
Information from a variety of other sources, including non-governmental organizations, indicated widespread violations of human rights and many cases of discrimination. |
Информация, поступающая от целого ряда других источников, включая неправительственные организации, указывает на наличие широко распространенной практики нарушений прав человека и большого числа случаев дискриминации. |
The medium-term prospects for this group of countries also appear unclear, with many challenges and opportunities on the horizon. |
Среднесрочные перспективы развития этой группы стран не вполне ясны с учетом большого числа прогнозируемых проблем и возможностей. |
Several representatives noted further that solutions would have to take into account the differing circumstances of the many countries involved. |
Как отметили далее несколько представителей, решения должны учитывать неодинаковые обстоятельства большого числа участвующих стран. |
It is also necessary to ensure that the usefulness of tables is not diminished by suppressing too many cells. |
Также необходимо обеспечить, чтобы исключение слишком большого числа ячеек не привело к снижению полезности таблиц. |
However, some of the respondents suggested that too many experts in REM could decrease the efficiency of its work. |
Однако некоторые респонденты указали на то, что наличие слишком большого числа экспертов в КГРН может снизить эффективность ее работы. |
In many countries forests provide a haven for a large number of forest-dependent and indigenous communities. |
Во многих странах леса обеспечивают прибежище для большого числа зависимых от лесов общин и общин коренного населения. |
"Gravely concerned about the poor living conditions of a large number of refugees and displaced persons in many regions in Africa,". |
«будучи глубоко обеспокоена плохими условиями жизни большого числа беженцев и перемещенных лиц во многих районах Африки». |
The Working Group notes the absence from its tenth session of many Western and a significant number of Caribbean countries. |
Рабочая группа отмечает отсутствие на ее десятой сессии представителей многих западных стран и большого числа карибских стран. |
Member States recognized that there were many cross-cutting international public policy issues that required attention and were not adequately addressed by existing mechanisms. |
Государства-члены признали наличие большого числа межсекторальных международных проблем политики, которые заслуживают внимания и адекватное решение которых невозможно с помощью имеющихся в настоящее время механизмов. |
As the Court's record reports, disputes have been submitted to it by a variety of States from many regions. |
Согласно данным о деятельности Суда, споры на его рассмотрение передают различные государства из большого числа регионов. |
Furthermore, institutions are ill prepared to deal with the complexities of many social protection programmes. |
Кроме того, учреждения плохо подготовлены к рассмотрению сложных положений большого числа программ социальной защиты. |
NSIs are already struggling to produce and assure the quality of the many different cross-tabulations that users require. |
НСУ уже пытаются производить и обеспечивать высокое качество большого числа различных перекрестных таблиц, которые запрашивают пользователи. |
This also allowed the initiative to benefit from the presence of many technical experts and other stakeholders. |
Данное обстоятельство позволило участникам инициативы воспользоваться присутствием большого числа технических экспертов и других заинтересованных сторон. |
Giving too many examples might cause unnecessary confusion. |
Включение слишком большого числа примеров может создать ненужную путаницу. |
Human history had witnessed too many bloody wars in which millions of people had died fighting for their freedom. |
История человечества являлась свидетелем слишком большого числа кровопролитных войн, в ходе которых миллионы людей погибли в борьбе за свою свободу. |
Over the years, Tanzania has been a home for many refugees. |
На протяжении многих лет Танзания является домом для большого числа беженцев. |
CRC noted with concern that there are many unregistered children in the country. |
КПР с обеспокоенностью отметил наличие в стране большого числа незарегистрированных детей. |
Globalization had created many employment opportunities outside of workers' countries of origin. |
Глобализация привела к появлению большого числа возможностей в области занятости за пределами стран происхождения трудящихся. |
As a result, youth-led organizations have observed the inefficiency of many inter-governmental organizations. |
Именно поэтому молодежные организации отметили неэффективность деятельности большого числа межправительственных организаций. |
Fear of forced recruitment by LTTE impacted upon the willingness of many national and international NGO staff to work in the Vanni. |
Страх принудительной вербовки в ряды ТОТИ сказался на желании большого числа сотрудников национальных и международных НПО работать в Ванни. |
Another is that some host countries might feel concerned about the widespread presence of too many firms from a single home country. |
Кроме того, некоторые принимающие страны может беспокоить широкое присутствие слишком большого числа компаний из какой-либо одной страны базирования. |
The mechanism for inspections is complex and involves too many public authorities. |
Механизм инспекции чрезмерно сложен и предполагает участие слишком большого числа государственных органов. |
I want especially to take two examples from a great many that I could relate. |
В частности, я хотел бы привести два примера из большого числа событий, которые приходят на ум. |