Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большого числа

Примеры в контексте "Many - Большого числа"

Примеры: Many - Большого числа
XIII. The Advisory Committee enquired as to its comments regarding the risk of undertaking too many small projects which are spread very thinly, making it difficult to measure impacts because of the small amount of resources involved for each project. Консультативный комитет попросил прокомментировать его замечания относительно опасности осуществления слишком большого числа мелких проектов с их чрезмерно широким разбросом, что затрудняет измерение их результативности ввиду небольшого объема средств, выделенных на каждый проект.
However, the United Nations Environment Programme is no longer the ideal forum to coordinate action and ensure its effectiveness because of the extremely rapid expansion of this field and given the many conventions, protocols and agreements that have been adopted. Однако Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде более не является идеальным форумом для координации действий и обеспечения эффективности из-за чрезвычайно быстрого расширения этой области, а также большого числа принимаемых конвенций, протоколов и соглашений.
While job growth clearly depended on many different factors, the Committee should give more attention to the issue, as any fall in employment would generate widespread economic and social problems and threaten democratic stability. Хотя создание рабочие мест, несомненно, зависит от большого числа различных факторов, Комитету следует уделить большее внимание этой проблеме, поскольку любое снижение показателей занятости приведет к широкому распространению социально-экономических проблем и возникновению угрозы для демократической стабильности.
The report goes on to explore the enabling environment required to realize the full value of such software and surveys the related activities of many United Nations system organizations in a development context. В докладе далее изучается благоприятная среда, необходимая для полной реализации возможностей такого программного обеспечения, и рассматриваются соответствующие мероприятия большого числа организаций системы Организации Объединенных Наций в контексте развития.
Participants in the conference must keep in mind that their efforts could make a difference for the all too many victims of the uncontrolled flows and destabilizing stockpiles of small arms and light weapons. Участники Конференции должны помнить о том, что их усилия могут изменить судьбы недопустимо большого числа жертв бесконтрольного расползания и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений.
Nevertheless, technical fields such as construction did not enjoy much prestige, even among men, and did not attract many women, perhaps because of the heavy work involved. С другой стороны, технические специальности, такие как строительство, не являются столь же престижными, даже среди мужчин, и не привлекают большого числа женщин, возможно, из-за тяжелых условий труда.
In particular, the Vietnamese Women's Union has given instructions and taken a great many actions as follows: В частности, Союз вьетнамских женщин обеспечил подготовку и осуществление большого числа следующих мер:
With respect to forest management, privatisation (or restitution) in many countries has resulted in the emergence of a large number of small-scale forest owners, who often lack the skills and resources to manage their forests sustainably. Что касается ведения лесного хозяйства, то приватизация (или реституция) во многих странах привела к появлению большого числа мелких лесовладельцев, которым зачастую не хватает необходимых навыков и ресурсов для управления своими лесами на устойчивой основе.
During the 1980s, many Western Governments sought to deregulate the media, resulting in a proliferation of new local radio channels and television channels, including cable and satellite broadcasting. В 80-х годах многие правительства западных стран стремились дерегулировать медийную сферу, что привело к появлению большого числа новых местных радиостанций и телевизионных каналов, включая кабельное и спутниковое вещание.
Various speakers highlighted situations in which, despite the existence of correct and appropriate laws, their application and enforcement gave rise to discriminatory practices against indigenous peoples in many cases. В выступлениях ряда участников указывалось на ситуации, при которых, несмотря на существование большого числа правильных законов, их применение и выполнение во многих случаях приводит к дискриминации коренных народов.
The heightened importance of succession planning today stems directly from the "demographic transition" which many units in the Department are undergoing as a result of a large number of retirements and the corresponding influx of new recruits. Повышение значимости планирования кадровых замен сегодня является прямым результатом «демографического перехода», в состоянии которого находятся многие подразделения в Департаменте в результате выхода на пенсию большого числа сотрудников и соответственно приема на работу новых специалистов.
Nepal was faced with many serious problems, including poverty, illiteracy and the presence of large numbers of refugees from neighbouring countries, all of which posed obstacles to the fulfilment of Nepal's obligations under the Convention. Перед Непалом стоит немало серьезных проблем, включая нищету, неграмотность и наличие большого числа беженцев из соседних стран, и все эти проблемы препятствуют выполнению обязательств Непала по Конвенции.
Data is therefore sought for as much of the globe as possible and for many aspects of human development, from poverty, human rights and personal security to good governance. Поэтому были запрошены данные у максимально большого числа источников во всем мире и по многим аспектам развития человеческого потенциала: от нищеты и прав человека до личной безопасности и благого управления.
The operation of the justice system is also hamstrung by the many resignations of judges, concerned that the implementation of the Arusha Agreement may have an adverse effect on their careers. Негативное воздействие на функционирование системы правосудия оказывает также увольнение большого числа магистратов, обеспокоенных тем, что выполнение Арушского соглашения может сказаться на их будущем.
Article 4 of the Act lists some of the many examples of institutions which are not subject to banking secrecy and which are required to report suspicious transactions. В статье 4 Закона дано несколько примеров из большого числа учреждений, на которые банковская тайна не распространяется и которые обязаны сообщать о подозрительных операциях.
At the international level, there is a growing concentration of trade and more emphasis on product quality, brands and marketing, which reduce the importance of cost differentials, thus making it difficult for many low-cost developing country producers to access developed country markets. На международном уровне наблюдается дальнейшая концентрация торговли и повышение роли качества продукции, фирменной принадлежности изделий и организации сбыта, а это уменьшает значимость различий в издержках и тем самым затрудняет доступ на рынки развитых стран для большого числа производителей развивающихся стран, работающих с незначительными издержками.
This ensures acceptable performance of service points with a hypothetical load, estimates lengths of stay in specific areas, and detects potential problems with interior geometry - such as the effect of adding too many obstacles - and other applications. Это гарантирует приемлемую работу пунктов обслуживания с ограничениями по загруженности, оценивает длину простаивания в определённых областях, и обнаруживает потенциальные проблемы с внутренней геометрией - такие как эффект добавления слишком большого числа препятствий - и другими явлениями.
The many initiatives and approaches available make it particularly important to try to develop a common understanding of the main concerns and issues to be addressed relating to small arms. В связи с наличием большого числа инициатив и подходов особенно важно попытаться выработать общее понимание основных озабоченностей и проблем, подлежащих решению в контексте стрелкового оружия.
In response to the announcement of the preparation of the Year, many initiatives have been taken by States and, in particular, by National Commissions for UNESCO. Известие о подготовке к проведению Года вызвало приток большого числа предложений со стороны государств и, в частности, национальных комиссий по делам ЮНЕСКО.
However, they cautioned UNDP against holding too many round-table conferences and suggested that in strengthening the country's capacity to manage the economy, existing institutions should be reinforced rather than new ones created. Однако они предостерегли ПРООН от проведения слишком большого числа конференций "круглого стола" и в вопросах наращивания национального потенциала стран для управления своей экономикой предложили активнее укреплять существующие институты, а не создавать новые.
As in the previous year, arrangements are being continued for the supply of heavy-duty plastic sheets to provide shelter to many refugees and displaced persons housed in simple or inadequate structures and to improve their immediate living conditions. Как и в прошлом году, по-прежнему принимаются меры по поставке высокопрочных пластиковых панелей для обеспечения жильем большого числа беженцев и перемещенных лиц, проживающих в простых или не отвечающих предъявляемым требованиям сооружениях, и улучшения их жилищных условий.
Hunger, malnutrition, health problems, a total lack of housing, limited access to education and other public services and resources, social exclusion, alienation and violence are only a few of the many factors associated with poverty. Голод, недоедание, проблемы со здоровьем, полное отсутствие жилья, ограниченный доступ к образованию и другим государственным услугам и ресурсам, социальное отчуждение, изоляция и насилие - это лишь ряд из большого числа факторов, связанных с нищетой.
While efforts had been made to cut costs, it had not proved possible to offset the significant currency fluctuations and the impact of many unfunded programmes. Хотя и предпринимались усилия для сокращения расходов, оказалось невозможным компенсировать значительные колебания валютных курсов и воздействие большого числа программ, не обеспеченных средствами.
Possibilities of absorption depended on many factors, such as actual expenditures for those new mandates and existing programmes, as well as variations in the rates of exchange and inflation. Возможность их покрытия зависит от большого числа факторов, таких, как фактические расходы, связанные с этими новыми мандатами и осуществляемыми программами, а также колебания валютных курсов и изменения темпов инфляции.
Her delegation was sensitive to concerns that the current floor rates payable by many small countries strained their capacity to pay and believed that their burden should be alleviated. Делегация оратора учитывает озабоченность тем, что нижний предел, используемый в отношении большого числа малых стран, превышает уровень их платежеспособности, и считает, что их бремя следует облегчить.