In conclusion, while many gains have been made for the world's children since the beginning of this decade, as seen in this report, their situation remains grave in many countries. |
В заключение необходимо отметить, что, как следует из настоящего доклада, несмотря на достижение с начала этого десятилетия большого числа положительных результатов в интересах детей всего мира, их положение во многих странах остается тяжелым. |
The Human Rights Council should examine this issue in the light of its many aspects and should coordinate the activity of the many actors concerned. |
Совету по правам человека следует изучить все многообразие сопутствующих этой теме аспектов и разработать программу мероприятий, предусматривающую участие большого числа заинтересованных субъектов. |
It further noted the establishment of many primary and secondary institutions and that higher education was improved, with many regional centres linked to world centres of excellence, which allowed for remote learning. |
Она также отметила создание большого числа начальных и средних школ и повышение качества высшего образования посредством установления связей многих региональных центров с передовыми международными центрами, что позволило организовать заочное обучение. |
Many States parties stressed that they remain deeply concerned at the maintenance of many nuclear weapons on a high alert level. |
Многие государства-участники подчеркивали, что их по-прежнему серьезно беспокоит поддержание большого числа ядерных боезарядов в состоянии повышенной боеготовности. |
Many special health care (Suwa Udana) programs are regularly conducted in remote areas benefiting many underprivileged communities. |
Многие специальные программы медицинского обслуживания ("Сува Удана") на регулярной основе проводятся в отдаленных районах в интересах большого числа малоимущих общин. |
This has caused delay in the implementation of many vital industrial and services-related projects largely based on cooperation with these organizations. |
Это привело к задержкам в осуществлении большого числа жизненно важных промышленных и связанных с обслуживанием проектов, которые в значительной степени зависят от сотрудничества с этими организациями. |
Mismanagement also had resulted from working with too many local partners, some of whom had not been properly registered. |
Кроме того, бесхозяйственность привела к задействованию слишком большого числа местных партнеров, некоторые из которых не были должным образом зарегистрированы. |
UNEP does not have many activities which can be categorized as TCDC in the traditional sense. |
ЮНЕП не проводит большого числа мероприятий, которые можно было бы охарактеризовать как деятельность по ТСРС в традиционном смысле. |
Population factors are increasingly considered within the context of the many forces that affect the environmental resource base upon which sustainable development ultimately depends. |
Демографические факторы все чаще рассматриваются в контексте воздействия большого числа сил, влияющих на базу экологических ресурсов, от которой, в конечном счете, зависит устойчивое развитие. |
For many countries one such obstacle was the cost involved in fulfilling reporting obligations. |
Одним из таких препятствий является бремя для большого числа стран, связанное с обязательством представлять доклады. |
These procedures are no longer satisfactory because of the many new and increasingly complex peace-keeping operations. |
Эти методы уже не отвечают потребностям по причине проведения большого числа новых и все более сложных операций по поддержанию мира. |
Clashes between the law enforcement forces and the aggressors had also resulted in many victims on both sides. |
Столкновения между силами порядка и нападавшими также стали причиной большого числа жертв с обеих сторон. |
Furthermore, today there is increased need for global economic cooperation owing to the emergence of many new States. |
Кроме того, сегодня ощущается все возрастающая потребность в глобальном экономическом сотрудничестве в связи с появлением большого числа новых государств. |
This would drain the Organization's resources and distract it from the many tasks with which it is entrusted. |
Это приведет к истощению ресурсов Организации и отвлечет ее от выполнения большого числа возложенных на нее задач. |
Special pension provisions had been made for them, and they were exempt from many taxes. |
Для них были разработаны специальные положения о пенсии, и они освобождены от уплаты большого числа налогов. |
1 Don't spend time examining too many markets; concentrate on a few. |
Не теряйте времени на изучение слишком большого числа рынков; сконцентрируйте свои усилия на нескольких. |
Author of many articles published in newspapers, magazines and books on the social situation of women. |
Автор большого числа статей, опубликованных в газетах, журналах и книгах, по вопросам социального положения женщин. |
Of the many social benefits of bioenergy, job creation has been heralded as one of the most important. |
Из большого числа социальных преимуществ использования биоэнергии создание рабочих мест выделялось в качестве одного из самых важных элементов. |
In view of many possibilities for improvement, it is important to set priorities, both at the national and international level. |
С учетом большого числа возможных вариантов необходимо установить приоритеты как на национальном, так и международном уровнях. |
Given the many international actors in the country, UNDP understood the critical need for coordination. |
С учетом большого числа международных организаций, действующих в стране, ПРООН понимает неотложную необходимость налаживания координации. |
Moreover, it resulted in the death of many sick persons and newborn infants. |
Кроме того, это привело к гибели большого числа пациентов больниц и новорожденных. |
Considering the many languages spoken in Europe, such a marking made little sense for RID/ADR. |
Учитывая наличие в Европе большого числа языков, такая маркировка не имеет смысла в рамках МПОГ/ДОПОГ. |
France firmly condemns these acts of violence as well as those that led to the massacre of many civilians. |
Франция решительно осуждает эти акты насилия, а также те, которые привели к убийству большого числа граждан. |
Among its main achievements, EMPRETEC has identified and trained numerous entrepreneurs (one third women) from many countries. |
К числу основных достижений ЭМПРЕТЕК относятся поиск и подготовка большого числа предпринимателей (треть которых - женщины) из различных стран. |
So far, the group has investigated only four of the many incidents and violations that have taken place since its inception. |
До настоящего времени группа провела расследование лишь четырех из большого числа инцидентов и нарушений, имевших место после ее создания. |