Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большого числа

Примеры в контексте "Many - Большого числа"

Примеры: Many - Большого числа
Noting the existence of many bilateral and multilateral agreements between operational law enforcement agencies setting out arrangements to facilitate transnational investigations and the exchange of law enforcement information, отмечая наличие большого числа двусторонних и многосторонних соглашений между оперативными правоохранительными органами о создании механизмов, упрощающих проведение транснациональных расследований и обмен оперативной информацией правоохранительных органов;
These activities at both the field and headquarters level are just a few of the many ways in which the International Save the Children Alliance has contributed to and supported the work of the United Nations from 2001 to 2004. Эти мероприятия как на местах, так и на уровне штаб-квартир являются лишь несколькими примерами большого числа способов, посредством которых Международный союз помощи детям способствовал работе Организации Объединенных Наций в 2001 - 2004 годах и поддерживал ее.
The subregions are particularly vulnerable to the impacts of climate change and are lacking in clean development projects under the Kyoto Protocol due to many factors such as high transaction costs, complicated procedures and underdeveloped networks for research and development. Субрегионы особо уязвимы перед воздействием климатических изменений, и в них отсутствуют проекты «чистого развития», предусмотренные Киотским протоколом, ввиду наличия большого числа факторов, таких, как высокие расходы на операции, сложные процедуры и недостаточно развитые сети научно-исследовательских и опытно-конструкторских учреждений.
While there has been a well-coordinated humanitarian response, involving collaborative work between Government and the NGO community, and many persons have returned to their employment, the effects of the incidents remain evident in the continued displacement and associated problems. Несмотря на хорошо скоординированные гуманитарные действия, включая сотрудничество органов государственного управления и различных неправительственных организаций, и возвращение на рабочие места большого числа лиц, последствия этих инцидентов продолжают проявляться в виде продолжающегося перемещения населения и связанных с ним проблем.
Mistakes have however also been made, for example due to pressure from the international community to train many officers in a short time, which resulted in training periods which were too short and insufficient background checks. Однако были допущены также ошибки, например, давление со стороны международного сообщества, имевшее целью обеспечить подготовку большого числа полицейских за короткий период времени, что привело к чрезмерно укороченным периодам обучения и недостаточно тщательной проверке анкетных данных.
The Convention's landmark article 24 guaranteed the right to truth and established that enforced disappearances created many more victims in addition to the person deprived of his or her liberty, including relatives and any other person who suffered harm as a direct result of an enforced disappearance. Знаменательной статьей 24 Конвенции гарантируется право на установление истины и определяется, что насильственные исчезновения приводят к появлению большого числа жертв помимо тех лиц, кого лишают свободы, включая родственников без вести пропавших и всех других людей, кто непосредственно страдает от насильственных исчезновений.
Although there was a reasonable amount of diversity between different legal systems there was also extensive common ground, and many rules were suitable at all times and in all places. Несмотря на существование достаточно большого числа отличий между различными правовыми системами, они имеют широкую общую основу, и многие правовые нормы могут применяться в любое время и в любом месте.
Nonetheless, the common themes in the experience of many indigenous peoples in different parts of the world shape how the HIV epidemic affects their lives and their communities. Тем не менее общие вопросы в рамках практического опыта большого числа коренных народов в различных частях мира определяют, каким образом эпидемия ВИЧ затрагивает их жизни и общины.
In this context, there are many challenges to be met before the durable return of displaced persons safely and with dignity can be contemplated, even if returns have occurred in some specific regions. В этом контексте представляется, что по-прежнему сохраняются многочисленные проблемы, препятствующие долгосрочному возвращению в прежние места проживания большого числа перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения их достоинства, несмотря на то что в ряде конкретных районов были отмечены случаи возвращения населения.
The devastating effects of global warming had resulted in land degradation and water evaporation in many parts of Africa, which could lead to enormous loss of life from starvation. Губительные последствия изменения климата уже привели к ускоренной деградации земли и испарению воды во многих районах Африки, что в свою очередь может привести к гибели от голода большого числа людей.
Since the publication of the conclusions of the investigation, in August 1993, it had publicly apologized for the practice, which had constituted a serious violation of the honour and dignity of many women. После опубликования выводов следствия в августе 1993 года оно принесло публичные извинения за такую практику, которая явилась грубым посягательством на честь и достоинство большого числа женщин.
The school enrollment rate of girls is also lower than that of boys due to various causes such as family poverty, too many children in a family, lack of income and etc. Охват девочек школьным образованием также меньше, чем охват мальчиков вследствие многих причин, в частности малообеспеченности семей, наличия слишком большого числа детей в семье, малого размера доходов семьи и т. д.
Promote the development of small activities bringing in an income on which a great many women who are family breadwinners depend; З. поощрение мелкой деятельности, приносящей доход, от которого зависит благосостояние большого числа женщин, являющихся кормилицами семьи;
The Committee also takes note of the author's allegations concerning the extremely arduous conditions in which the disappeared person and the other persons arrested at the same time were detained, and which caused the death of many persons during the first night of detention. Кроме того, Комитет принимает к сведению утверждения авторов об ужасающих условиях, в которых содержались под стражей исчезнувшее лицо и задержанные одновременно с ним люди и которые в первую же ночь содержания под стражей повлекли за собой кончину большого числа людей.
In his a report on his mission to Cyprus submitted to the Human Rights Council at its twenty-second session, the Special Rapporteur referred to the existing frustration about the protracted conflict in Cyprus and many unsettled issues. В докладе об итогах своей миссии на Кипр, представленном Совету по правам человека на его двадцать второй сессии, Специальный докладчик обратил внимание на наличие разочарования по поводу непрекращающегося конфликта на Кипре и большого числа неурегулированных вопросов.
The Asia-Pacific region is already home to many leading research institutions and universities, but countries can also take advantage of the new opportunities for tertiary education, knowledge generation and knowledge-sharing which are emerging from improved transport and ICT connectivity. Азиатско-Тихоокеанский регион уже является домом для большого числа ведущих научно-исследовательских институтов и университетов, однако страны также могут использовать новые возможности в сфере высшего образования, создания знаний и обмена ими, которые возникают в результате улучшения транспортных связей и связей в сфере ИКТ.
Another kind of challenge that is faced particularly by the special procedures is the reluctance of all too many States to cooperate with them, especially in the area of issuing standing invitations to them to visit their countries. Еще одна проблема, с которой сталкиваются, в частности, мандатарии специальных процедур, заключается в том, что далеко не все из очень большого числа государств готовы к сотрудничеству с ними, особенно в том, что касается направления постоянных приглашений для посещения стран.
The fact that the courts have ordered the release pending trial of many detainees held in relation to the post-election crisis is symptomatic of a system keen to address the issue of prolonged detention without trial. Решение суда о предварительном освобождении большого числа лиц, задержанных в связи с событиями послевыборного периода, свидетельствует о стремлении судебной системы покончить с неправомерной практикой длительного содержания под стражей без суда.
The Commission was able to confirm the participation of militias in the violations of which the forces of law and order are accused, given the many demonstrators who witnessed the presence of civilians armed with knives among the attackers at the stadium. Комиссия смогла подтвердить участие гражданских ополченцев в нарушениях, в которых обвиняются силы правопорядка, с учетом большого числа манифестантов, которые дали показания о присутствии среди нападавших на стадион гражданских лиц, вооруженных холодным оружием.
High-level delegates from many States parties had come together to exchange views on the challenges facing the NPT, with a large number of States parties taking the view that the nuclear issue in the Democratic People's Republic of Korea posed a serious threat to the international community. Она позволила высокопоставленным представителям большого числа государств-участников встретиться и обменяться мнениями по проблемам, с которыми сталкивается ДНЯО, причем многие государства-участники сошлись во мнении, что проблема ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики создает серьезную угрозу международному сообществу.
Proposal for action: In the light of the many environmental meetings scheduled for the second half of 2005, the Sixteenth Meeting of the Parties may wish to decide on the dates of the Seventeenth Meeting. Предлагаемые меры: с учетом большого числа природоохранных совещаний, запланированных на вторую половину 2005 года, шестнадцатое Совещание Сторон, возможно, пожелает определить сроки проведения семнадцатого Совещания Сторон.
In the views of UNICEF, off-shoring will not be an effective mechanism for the volume of transaction processing needed for each organization unless the scale and volume is increased significantly by combining payroll processing for many organizations into a single entity. По мнению ЮНИСЕФ, «офшоринг» не будет эффективным механизмом с учетом объема обрабатываемых операций для каждой организации, если только не произойдет значительного увеличения масштаба и объема работы в результате сведения операций по заработной плате для большого числа организаций в рамках единой системы.
Some also thanked Malta for its responses to advance questions, while many noted that Malta is party to a large number of international human rights treaties. Другие делегации также выразили признательность Мальте за ее ответы на заранее заданные вопросы, при этом многие делегации также отметили тот факт, что Мальта является участником большого числа международных договоров о правах человека.
Strengthening the Constitutional Process and Good Governance, Support to Electoral Processes, Local Area Development Programme and most recently, Private Sector Development, are only a few of many multi-agency joint programmes. Программы укрепления конституционного процесса и эффективного управления, а также поддержки избирательных процессов, Программа местного развития и осуществляемая в последнее время Программа развития частного сектора - это лишь немногие из большого числа совместных программ, осуществляемых с участием нескольких учреждений.
While many countries in the region have plans to implement the System of National Accounts 2008 (2008 SNA), improving supporting economic statistics is the top priority for a large number of countries in Asia and the Pacific. В то время как многие страны региона разработали планы перехода на Систему национальных счетов 2008 года (СНС 2008 года), первоочередной задачей для большого числа стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе является совершенствование базовой экономической статистики.