To address its many environmental problems, Georgia has made major efforts to develop a suitable body of environmental planning documents and environmental legislation. |
С целью решения своих многочисленных экологических проблем Грузия приложила значительные усилия для разработки большого числа документов в области планирования природоохранной деятельности и соответствующего природоохранного законодательства. |
Mines are used indiscriminately and as a result many innocent civilians have been maimed or lost their lives. |
Применение мин носит неизбирательный характер и ведет к многочисленным увечьям среди мирного населения и гибели большого числа мирных граждан. |
The 864 Committee and its investigative arm grappled with many sensitive and complicated aspects that have not been without controversy. |
Комитет, учрежденный резолюцией 864, и его подразделение по проведению расследований занимались рассмотрением большого числа деликатных, сложных и довольно спорных вопросов. |
These are among the many new challenges of recovery and reconstruction now being addressed by the Interim Administration, working with a number of agencies and NGOs. |
Это - несколько проблем из большого числа новых задач в области восстановления и реконструкции, которыми в настоящее время занимается Временная администрация в сотрудничестве с рядом учреждений и НПО. |
The participation of numerous ministers and delegations in those events was a good indication of the high priority accorded by many countries to the issues under discussion. |
Участие большого числа министров и делегаций в этих мероприятиях свидетельствует о первостепенной важности обсуждаемых на них вопросов для многих стран. |
CCNR monitoring of fleet development revealed a risk of long-term structural imbalance between supply and demand as a result of the commissioning and delivery of too many new vessels. |
Кроме того, работы по наблюдению за развитием флота, которые были проведены ЦКСР, позволили выявить риск структурных перекосов между предложением и спросом в течение относительно длительного периода времени в результате закладки и поступления на рынок слишком большого числа новых судов. |
Informants reported some success in strengthening human rights elements of national HIV responses, but also many deep and politically difficult challenges yet to be overcome. |
Источники информации отметили некоторый прогресс в деле укрепления правозащитных элементов в национальных мерах борьбы с ВИЧ, но и наличие большого числа серьезных и сложных политических проблем. |
The Organization should follow the example of many Governments, businesses and non-governmental organizations, and halt or reduce recruitment to replace staff lost by attrition. |
Организация должна последовать примеру большого числа правительственных, коммерческих и неправительственных организаций и прекратить или сократить набор персонала на замену выбывающих сотрудников. |
On the issue of human resources, the Group trusted that the relevant General Assembly resolutions would be taken into account when recruiting staff to fill the many new posts. |
Что касается людских ресурсов, то Группа рассчитывает, что при наборе персонала для заполнения большого числа новых должностей будут приняты во внимание соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
No disarmament review would be complete without a tribute to the many contributions from individuals, groups and networks in civil society. |
Обзор деятельности в области разоружения был бы неполным, если бы мы не воздали должное вкладу большого числа отдельных лиц, групп и сетей гражданского общества. |
There was little progress made in the adoption of the remaining laws, although many deliberations are reported to be taking place. |
В отношении принятия остальных законов какого-либо значительного прогресса не отмечалось, хотя и сообщалось о проведении большого числа прений. |
It is used in connection with far too many offences, and often the sole aim is to extract money in return for the release of the detainee. |
Оно применяется в отношении слишком большого числа правонарушений и часто имеет целью получение денег за освобождение заключенного. |
The IYDD initiatives reported from other parts of the world were varied in nature and content and involved many different stakeholders. |
Инициативы в рамках МГПО, сообщения о которых были получены из других частей мира, различались по характеру и содержанию и реализовывались при участии большого числа различных заинтересованных сторон. |
At the same time, it is the view of the Inspectors that the current traditional examination process entails too many manual, labour-intensive elements and requires complex, difficult logistical preparations. |
В то же время, по мнению Инспекторов, нынешний традиционный экзаменационный процесс сопряжен с использованием слишком большого числа неавтоматизированных, трудоемких элементов и требует комплексной, сложной материально-технической подготовки. |
In an industry that continues to expand in the developing world, political risk insurance, in particular, is vital in getting many projects financed. |
В отрасли, деятельность которой переносится в развивающиеся страны, страхование политических рисков имеет определяющее значение для финансирования большого числа проектов. |
They served as a basis for many national actions aimed at better environmental management, integration of environmental policies into other sectors, and promotion of sustainable development. |
Они явились основой для проведения на национальном уровне большого числа мероприятий, направленных на совершенствование управления окружающей средой, интеграцию экологических соображений политики других секторов и пропаганду устойчивого развития. |
Agreement was achieved on the most appropriate option to pursue and on many requirements found necessary to obtain a harmonised and safe system, which can be applied within RID/ADR/ADN. |
З. Была достигнута договоренность в отношении наиболее правильного варианта действий и большого числа требований, необходимых для согласованной и безопасной системы, применяемой в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
The Department arranged press briefings and interviews with Forum members, including for many Spanish-language media outlets, such as EFE, Notimex, DPA and AP (in Spanish). |
Департамент организовал проведение брифингов и интервью членов Форума для прессы, в том числе для большого числа испаноязычных информационных агентств, таких как ЭФЕ, «Нотимекс», ДПА и АП (на испанском языке). |
Poverty, unemployment, imprisonment, alcoholism and drug use, including injecting, may be more common in some settings, as has been extensively documented and analysed in many studies. |
Как было хорошо показано и рассмотрено в ходе большого числа исследований, при ряде обстоятельств могут быть в большей степени распространены такие явления, как нищета, безработица, тюремное заключение, алкоголизм и злоупотребление наркотическими средствами, включая их внутривенное употребление. |
That could undermine the ability of many Secretariat staff members to defend their rights in one of the Organization's working languages. |
Это может отрицательно сказаться на способности большого числа сотрудников Секретариата защищать свои права на одном из рабочих языков Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, tens of thousands of micro-credit schemes had facilitated the creation of revenue-generating activities, providing decent working conditions to many citizens and their families. |
Кроме того, созданию приносящих доход видов деятельности способствовала реализации десятков тысяч программ микрокредитования, что позволило создать достойные условия работы для большого числа граждан и членов их семей. |
It noted that while there are many media outlets in Zambia, few engage in political reporting or analysis, even though Zambia deems itself a multi-party democracy. |
Она отметила, что, несмотря на существование в Замбии большого числа средств массовой информации, мало кто из них специализируется на освещении или анализе политических событий, хотя Замбия позиционирует себя в качестве многопартийной демократии. |
This is the case, for example, of the Chad Association of Women Lawyers, with which many Chadian women are now familiar. |
Одной из таких ассоциаций является Ассоциация женщин-юристов Чада, пользующаяся авторитетом среди большого числа чадских женщин. |
Morocco commended the Congo for having accepted a large number of recommendations in order to ensure the enjoyment of human rights, despite the many constraints, including economic ones. |
Марокко высоко оценило принятие Конго большого числа рекомендаций в целях обеспечения пользования правами человека, несмотря на многочисленные трудности, в том числе экономического характера. |
For other services, such as conference services, there were obstacles to putting such agreements in place owing to the numerous agencies concerned and their many offices. |
По другим видам обслуживания, например конференционному обслуживанию, возникают сложности с заключением таких соглашений вследствие большого числа заинтересованных учреждений и их подразделений. |