| Tourism and cultural heritage were a focus of many activities in Europe. | В центре внимания большого числа мероприятий в Европе были вопросы развития туризма и сохранения культурного наследия. |
| Bringing in too many additional issues would, to be frank, risk deadlock. | Говоря откровенно, включение в него слишком большого числа дополнительных вопросов чревато тупиковой ситуацией. |
| The sincere expressions of concern and support elaborated by many speakers were also encouraging. | Вдохновляют также искренние выражения заинтересованности и поддержки со стороны большого числа выступавших. |
| During discussion, some participants pointed out that there are still many open problems in some areas. | В ходе обсуждения ряд участников обратили внимание на наличие большого числа нерешенных проблем в некоторых областях. |
| She expressed her concern at the news of the demonstration that had resulted in many women workers being imprisoned. | Оратор выражает обеспокоенность в связи с известиями о демонстрации, результатом которой стало задержание большого числа трудящихся женщин. |
| There are too many factors influencing drug abuse and it is difficult to isolate them from one another. | Злоупотребление наркотиками зависит от слишком большого числа факторов, и отделить их друг от друга достаточно трудно. |
| These international events also serve as the basis for many national-level activities as well. | Эти международные мероприятия также служат основой для большого числа мероприятий национального уровня. |
| Its Subsecretariat for Affirmative Actions and Policies, has launched many initiatives promoting respect for cultural diversity, including in the area of religion. | Его Отдел по конструктивным мерам и политике приступил к осуществлению большого числа инициатив в целях поощрения уважения к культурному многообразию, в том числе в области религии. |
| People are, through voluntary action, actively engaged at the front lines of many areas of major global concern. | В результате добровольной деятельности люди активно участвуют в работе на переднем рубеже большого числа областей, представляющих глобальный интерес. |
| The Government had initiated many development projects to improve the standard of living of the people through telecommunication technology. | Правительство приступило к реализации большого числа проектов в области развития, направленных на повышение уровня жизни населения посредством телекоммуникационных технологий. |
| This proposed merger of many interlinked cross-cutting functions into a new Division would produce important synergies on substance. | Такое предлагаемое объединение большого числа взаимосвязанных сквозных функций в рамках нового отдела позволит добиться значительного взаимоусиливающего эффекта в вопросах существа. |
| In addition, the proliferation of preliminary objections, counter-claims and requests for the indication of provisional measures has encumbered many cases. | Кроме того, рассмотрение многих дел было затруднено вследствие большого числа предварительных возражений, контрпретензий и просьб об указании временных мер. |
| This has brought about many cases of land-grabbing and forced evictions, as well as the displacement of large populations. | Это привело к многочисленным случаям незаконного присвоения земли и насильственных выселений, а также к перемещению большого числа жителей. |
| For its part, Pakistan has provided training opportunities to many IAEA nominees. | В свою очередь, Пакистан предоставил возможности для профессиональной подготовки большого числа стажеров, направленных МАГАТЭ. |
| Also, the millennium has seen many devastating natural disasters that resulted in vast human losses and extensive property damage. | Кроме того, это тысячелетие было свидетелем многочисленных разрушительных стихийных бедствий, приведших к гибели большого числа людей и значительному материальному ущербу. |
| Yet, even if we have avoided another world war, we have witnessed too many wars. | Да, нам удалось избежать еще одной мировой войны, но мы, тем не менее, являемся очевидцами чрезмерно большого числа войн. |
| Similarly, in Latin America, PAHO has facilitated many regional institutions in the health sector. | В Латинской Америке ПАОЗ также содействовала деятельности большого числа региональных учреждений в секторе здравоохранения. |
| An important aim of many intercountry activities is to facilitate the establishment of a regional and subregional institutional infrastructure, with capacities to manage critical regional cooperation issues. | Одна из важных целей большого числа межстрановых мероприятий заключается в содействии созданию региональной и субрегиональной институциональной инфраструктуры, позволяющей рассматривать ключевые вопросы регионального сотрудничества. |
| Figure II shows improvements in energy efficiency in industry in many regions since 1980. | На диаграмме II приведены показатели повышения энергоэффективности в секторе промышленности большого числа регионов после 1980 года. |
| Protracted conflicts led to many humanitarian crises during the period under review. | Затянувшиеся конфликты обусловили возникновение большого числа гуманитарных кризисов в отчетном периоде. |
| We should avoid having too many initiatives by various parties, some of which have differing or conflicting interests. | Нам следует избегать слишком большого числа инициатив, выдвигаемых различными сторонами, некоторые из которых имеют отличающиеся друг от друга или противоположные интересы. |
| He said that too many human lives had been lost in tunnel fires in recent years. | Он отметил, что за последние годы пожары в туннелях были причиной слишком большого числа человеческих жертв. |
| The emergency generated many constraints and the situation of children continues to be affected by wide-ranging poverty, weak government revenues and deteriorated social services. | Чрезвычайное положение обусловило возникновение большого числа трудностей, и положение детей по-прежнему страдает в результате широко распространенной нищеты, небольшого объема поступлений правительства и ухудшения состояния социальных служб. |
| One of many issues arising from the meetings was the importance of sustainable fisheries to the alleviation of poverty. | Один из большого числа вопросов, возникших на совещаниях, касался важности обеспечения устойчивости рыболовства в интересах снижения масштабов нищеты36. |
| The country was involved many bilateral, regional and international efforts in that area. | Малайзия является участником большого числа двусторонних, региональных и международных инициатив по этому вопросу. |