The law means this third strike Is mandatory minimum. |
По закону третий привод это и есть обязательный минимум. |
The Special Committee calls upon the Department of Peacekeeping Operations to finalize and launch a mandatory online training course on gender mainstreaming for civilian staff. |
Специальный комитет призывает Департамент операций по поддержанию мира доработать и внедрить обязательный онлайновый учебный курс по учету гендерного фактора для гражданского персонала. |
Ethics and integrity training: the Procurement Division introduced mandatory ethics and integrity training in May 2007. |
Учебные мероприятия по вопросам этики и добросовестности: Отдел закупок в мае 2007 года утвердил обязательный курс по вопросам этики и добросовестности. |
The committee has not yet decided whether the provisions of the mercury instrument relating to the development of national implementation plans should be mandatory or voluntary. |
Комитет пока еще не решил, должны ли положения документа по ртути, касающиеся разработки национальных планов выполнения, носить обязательный или добровольный характер. |
Voluntary nature of negotiations and mandatory nature of compliance: the parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. |
Добровольность обсуждения и обязательный характер исполнения: ни на каком из этапов процесса согласованные меры не должны вызывать у сторон ощущения дискомфорта. |
The Board noted that there was a mandatory ethics e-learning course that included components to raise awareness of fraud, corruption and related reporting mechanisms. |
Комиссия отметила обязательный курс электронного обучения по вопросам этики, который включает компоненты повышения информированности о мошенничестве, коррупции и соответствующих механизмах отчетности. |
The Office of Internal Oversight Services substantiated allegations that two staff members at UNOG had assisted a staff member on a United Nations mandatory proficiency test. |
УСВН подтвердило информацию о том, что два сотрудника ЮНОГ помогли сотруднику, который должен был сдать обязательный квалификационный экзамен Организации Объединенных Наций. |
For example, Georgia has included a mandatory course on trafficking for all law students in the curriculum at the State University in Tbilisi. |
Так, в Грузии в программу обучения студентов юридического факультета Тбилисского государственного университета включен обязательный курс по проблеме торговли людьми. |
open the domestic rail passenger market to competition, including the mandatory competitive tendering of public service contracts for passenger services. |
открыть внутренний рынок железнодорожных пассажирских перевозок для конкурентов, включая обязательный конкурсный отбор подрядчиков для выполнения государственных контрактов на пассажирские перевозки; |
It had achieved near universality of primary education and had made access to education for children with special needs mandatory under a disability act. |
В стране почти достигнуто универсальное начальное образование, и в соответствии с законом об инвалидности обеспечен обязательный доступ к образованию детей с особыми потребностями. |
However, the RID/ADR being a transport regulation, a reference to a mandatory standard can be justified for a safety issue in transport. |
Однако, поскольку МПОГ/ДОПОГ регулируют сферу перевозок, ссылка на обязательный стандарт может быть обоснована как имеющая отношение к безопасности на транспорте. |
In particular, a mandatory full paid leave of one day has been introduced for employed fathers within five days from child birth. |
В частности, для работающих отцов был введен обязательный полностью оплачиваемый отпуск в размере одного дня в течение пяти дней после рождения ребенка. |
Another said that the application of best available techniques and best environmental practices should be mandatory and emissions limits used as a complementary measure. |
Другой заявил, что применение наилучших имеющихся технологий и наилучших видов природоохранной деятельности должно носить обязательный характер и что в качестве вспомогательной меры следует вводить пределы эмиссий. |
National reports under the Montreal Protocol and the Basel and Stockholm conventions are mandatory and follow specific formats; |
с) национальные доклады в рамках Монреальского протокола, Базельской и Стокгольмской конвенций носят обязательный характер и составляются по определенным форматам; |
The two approaches can be used simultaneously with mandatory reporting reserved for only some issues or some companies. |
Оба этих подхода - обязательный и добровольный - могут использоваться параллельно, например, обязательные требования могут касаться лишь отдельных вопросов или отдельных компаний. |
She clarified that AGD reporting is mandatory for all operations and the analysis of the data is conducted by technical units in the Division of International Protection. |
Она пояснила, что отчетность по ВГМ носит обязательный характер для всех операций, а анализ данных проводится техническими подразделениями Отдела международной защиты. |
Several issues were identified, including the need for a central authority or mechanism to set or validate corporate learning and career support priorities and to determine which programmes should be mandatory. |
Было выявлено несколько проблем, в том числе необходимость в создании центрального органа или механизма для установления или подтверждения приоритетных задач в области корпоративного обучения и повышения квалификации, а также для определения того, какие программы должны иметь обязательный характер. |
Furthermore, since the instruments that have already been drawn up are often mandatory in nature what needs to be concluded in this case is again a mandatory instrument. |
Кроме того, поскольку уже заключенные документы, как правило, имеют обязательный характер, следует заключить новый документ, имеющий обязательный характер. |
Other delegations preferred to see one mandatory and one voluntary list included in the protocol, or two mandatory lists, the first with step 1 and the second with step 2. |
Другие делегации сочли более предпочтительным включить в протокол один обязательный и один добровольный перечень, или два обязательных перечня, первый из которых - на этапе 1, а второй - на этапе 2. |
This scenario might occur under either a mandatory or a voluntary scheme, as, theoretically, any staff member making a contribution, either mandatory or voluntary, might argue that the payment creates an entitlement to services. |
Подобный сценарий возможен и при обязательном, и при добровольном участии, поскольку теоретически любой сотрудник, вносящий взнос, будь то обязательный или добровольный, может утверждать, что уплата взноса дает ему право рассчитывать на обслуживание. |
These are a mandatory process whereby records are opened up by government officials or elected representatives for public scrutiny with a view to increasing transparency. |
Это обязательный процесс, в рамках которого государственные служащие или выборные представители раскрывают учетные данные и предлагают их вниманию общественности в интересах повышения транспарентности. |
Adherence to them is mandatory for all in the territory of the Republic of Armenia, and supervision is carried out over adherence to the requirements. |
Их соблюдение на территории Республики Армения носит обязательный для всех характер, и за выполнением соответствующих требований осуществляется надзор. |
The training programme includes a mandatory online module which provides basic understanding of ethics and the rules, regulations and standards of conduct at UNDP. |
Программа обучения включает обязательный онлайновый модуль, который дает общее представление об этике, а также нормах, правилах и стандартах поведения в ПРООН. |
So I just came by to let you know that all "edition" employees are subject to a mandatory random drug test this afternoon. |
Я зашла сообщить, что все работники "Издания" должны сегодня днём сдать обязательный тест на наркотики. |
Multi-purpose operational entity (the GEF), voluntary contributions and mandatory levy |
Многоцелевой оперативный орган (ФГОС), добровольные взносы и обязательный налог |