Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Mandatory - Обязательный"

Примеры: Mandatory - Обязательный
The Government has launched successive energy conservation policy plans, which include tighter building standards, mandatory energy audits and energy efficiency labelling as well as voluntary agreements with municipalities and industry. Правительство осуществляет последовательные программы в области энергосбережения, которые предусматривают ужесточение строительных норм и правил, обязательный энергетический аудит и маркировку энергоэффективных продуктов, а также заключение добровольных соглашений с муниципалитетами и промышленностью.
As such, while detention was mandatory, it was not arbitrary, with the policy underlying the detention provisions flexible enough to provide for release in exceptional circumstances. В этом контексте, хотя содержание под стражей и носило обязательный характер, оно не было произвольным, а лежащая в основе положений о задержании политика была достаточно гибкой и допускала освобождение в исключительных обстоятельствах.
Because the recommendations are advisory and not mandatory, meaningful follow-up can only occur if specific action is taken on the recommendations by the competent organs of participating organizations. Поскольку рекомендации носят не обязательный, а консультативный характер, реальная отдача возможна лишь в случае, если компетентные органы участвующих организаций принимают конкретные меры по вынесенным рекомендациям.
Once it was agreed that sanctions were mandatory, it was also necessary to devise practical measures to respond to requests for assistance from third States. Как только признается, что санкции имеют обязательный характер, то в этом случае, по-видимому, необходимо разрабатывать также конкретные меры для удовлетворения просьб третьих государств об оказании помощи.
It was not excessive to make the obligation to consult mandatory; consultation should in fact be a routine matter. Обязательный характер обязательства вступать в консультации не является чрезмерным; консультации, в сущности, должны быть обычным делом.
Coordination (in-country and international level) between intergovernmental organizations within the United Nations system should be mandatory, with formal arrangements put in place for this purpose. Координация (на национальном и международном уровнях) между межправительственными организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций должна носить обязательный характер; с этой целью необходимо разработать официальные механизмы.
Mr. CHIGOVERA proposed that "mandatory" should be used in place of "compulsory", as in paragraph 17. Г-н ЧИГОВЕРА предлагает, как и в пункте 17, использовать слово "императивный" вместо "обязательный".
Some members were of the opinion that negotiated payment plans, which would become mandatory, could very well be a useful measure to envisage. Некоторые из членов высказали мнение, что согласованные планы выплат, которые носили бы обязательный характер, вполне могли бы служить полезным инструментом.
The report described in detail the purpose, structure, functioning and funding of these organizations, which set technical standards which are either voluntary or mandatory. В докладе подробно описываются цели, структура, аспекты функционирования и финансирования этих организаций, устанавливающих технические стандарты, которые носят либо добровольный, либо обязательный характер.
With regard to the individual subprogrammes, the Working Party noted the mandatory reference to the division of the secretariat responsible for the implementation of each subprogramme. Что касается отдельных подпрограмм, Рабочая группа отметила носящее обязательный характер требование указывать, какое подразделение секретариата несет ответственность за осуществление каждой подпрограммы.
The Superior Court further stated that the mandatory nature of the provision and the absence of judicial discretion required that the parties be referred to arbitration. Верховный суд далее заявил, что обязательный характер этого положения и отсутствие дискреционного права у суда требуют, чтобы стороны обратились к процедуре арбитражного разбирательства.
Those reserves were kept at a level of twice the mandatory level to ensure that UNCDF could meet its ongoing commitments for at least two years. Этот резерв поддерживается на уровне, в два раза превышающем обязательный уровень, необходимый ФКРООН для выполнения своих обязательств по текущим проектам в течение по меньшей мере двух лет.
Where the mandatory list is only a subset of the country-specific list, setting up their own system will include costs related to screening and testing chemicals. Если этот обязательный перечень является лишь частью общего перечня для данной страны, создание собственной системы в этой стране будет сопряжено с затратами на скрининг и испытание химических веществ.
Should there be an additional mandatory training regime for employees involved in transport operations involving HCDG? Следует ли предусматривать дополнительный обязательный режим подготовки для работников, причастных к перевозкам грузов HCDG?
One compromise solution would be to allocate a portion of the registry revenues to a mandatory compensation fund and to impose an upper limit on the amount of compensation for any single incident. Одним из компромиссных решений может быть отчисление части доходов от регистрации в обязательный компенсационный фонд и установление верхнего предела суммы компенсации за любой единичный инцидент.
Optional or mandatory nature of electronic tenders Факультативный или обязательный характер электронных тендерных заявок
Some delegations were in favour of including radioactive substances in the mandatory list of substances in the first step. Некоторые делегации выступили за включение на первом этапе радиоактивных веществ в обязательный перечень веществ.
If a new mandatory format were to be imposed, the most recent provisions relating to international or European driving permits should be studied. Если понадобится ввести новый обязательный формат, то необходимо будет изучить принятые в последнее время положения, касающиеся водительских прав международного или европейского образца.
Certification initiatives are increasing, and they range from mandatory to voluntary and from national to international initiatives. Инициативы по введению сертификации распространяются все шире и могут носить обязательный или добровольный характер, а также быть национальными или международными.
In annex 22 we have listed all crimes punishable with the death penalty, explaining whether its application is mandatory or not. В приложении 22 перечисляются все виды преступлений, караемые смертной казнью, и поясняется, носит ли применение данной меры наказания обязательный характер.
(c) The mandatory notification of relatives of detainees without delay; с) ввести обязательный порядок незамедлительного информирования родственников задержанных или арестованных;
IMO has also decided, in principle, to make some of its chapters mandatory, aiming at an entry-into-force date of 1 January 2004. Кроме того, ИМО постановила в принципе придать ряду его глав обязательный характер, планируя обеспечить вступление их в силу 1 января 2004 года.
The provision is mandatory but the condition is that the unlawful act has inflicted "damage" the injured party. Данное положение носит обязательный характер, однако при том условии, что в результате незаконного акта пострадавшей стороне был нанесен "ущерб".
The judge's presence at the proceedings should be mandatory; участие судей в процессе разбирательства имеет обязательный характер;
These classes are open to all and, while attendance is encouraged, it should be emphasized that they are by no means mandatory. Такие курсы открыты для всех, и, хотя их посещение поощряется, следует подчеркнуть, что они ни в коей мере не носят обязательный характер.