Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Mandatory - Обязательный"

Примеры: Mandatory - Обязательный
It is also proposed that henceforth simultaneous and joint reporting by all DNAs involved, using the URF, be mandatory. Также предлагается, чтобы впредь одновременное и совместное представление докладов всеми участвующими НПО с использованием ЕФД носило обязательный характер.
A mandatory death penalty not only infringed that article, but also raised certain issues under article 6. Обязательный характер смертного приговора не только нарушает положения этой статьи, но также затрагивает определенные вопросы в соответствии со статьей 6.
In this regard, it underlines that, in accordance with the principle of presumption of innocence, pre-trial detention should not be mandatory. В этом отношении он подчеркивает, что в соответствии с принципом презумпции невиновности предварительное заключение не должно носить обязательный характер.
The latter may, however, encounter more difficulties when implementing possibly mandatory procedures. Вместе с тем развивающиеся страны могут сталкиваться с растущими трудностями при осуществлении процедур, которые, возможно, будут носить обязательный характер.
In accordance with the Regulation's stipulations, the use of this form is mandatory. В соответствии с предписаниями Положений использование этой формы носит обязательный характер.
The reason for this is to avoid conflicts between the Draft Instrument and national mandatory liability regimes. Это делается во избежание коллизий между Проектом документа и национальными режимами ответственности, имеющими обязательный характер.
The practice should be made mandatory. Такой практике необходимо придать обязательный характер.
Some have sought to limit the term to those measures that are explicitly provided for and mandatory under multilateral environmental agreements. Некоторые пытались ограничить этот термин теми мерами, которые четко предусмотрены в рамках многосторонних природоохранных соглашений и носят обязательный характер.
These formats can contain core information, which is mandatory, and an additional section where individual circumstances can be reflected. Эти форматы могут содержать основную информацию, носящую обязательный характер, и дополнительный раздел, в котором могут быть отражены конкретные обстоятельства.
Voluntary negotiations and mandatory compliance: Parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. Добровольный характер участия в переговорах и обязательный характер исполнения принимаемых на них решений: стороны должны приходить к единому мнению в связи с принимаемыми в каждый конкретный момент мерами.
The fourth provision would increase the mandatory retirement age for chief justices to 75. Четвертое положение повысит обязательный возраст выхода на пенсию для верховных судей до 75 лет.
The procedure comprises a mandatory mediation phase. Процедурное производство включает обязательный этап посредничества.
The charter should also assert the mandatory nature of the internal audit activities as provided in the definition, the Code of Ethics and the IIA standards. Хартия должна также устанавливать обязательный характер внутреннего аудита в соответствии с определением, кодексом этики и стандартами ИВР.
The Prevention of Crimes Act 2008 provides for mandatory supervision for various crimes including domestic violence. Закон 2008 года о предупреждении преступлений предусматривает обязательный контроль в отношении различных преступлений, включая насилие в семье.
The terms "mandatory" and "statutory" in that context were synonymous. В данном контексте термины "обязательный" и "официальный" являются синонимами.
He appreciated the mandatory nature of cooperation in all areas. Оратор положительно оценивает обязательный характер сотрудничества во всех сферах.
Azerbaijan recently passed Penal Code amendments that establish the mandatory nature of confiscation for all offences as a criminal measure. В Азербайджане были недавно приняты поправки к Уголовному кодексу, которые в качестве уголовно-правовой меры устанавливают обязательный характер конфискации в связи с совершением всех видов преступлений.
A mandatory transparency mechanism should be established for national implementation and application of the treaty. Следует создать обязательный механизм обеспечения транспарентности для осуществления и применения договора на национальном уровне.
While these activities are thus mandatory for the Team to deliver, there is ample scope to shape their specific content. Хотя эти виды деятельности имеют для Группы обязательный характер, существуют широкие возможности в плане наполнения их конкретным содержанием.
Developed training strategy, including online training, which will be mandatory once launched. Разработана учебная стратегия, в том числе в отношении онлайновой подготовки, которая будет иметь обязательный характер.
Where reporting is mandatory, there are significant differences in the scope of the obligation to report. Сфера применения обязательства сообщать о насилии в странах, где оно носит обязательный характер, определяется по-разному.
Some members were of the opinion that the payment plans should be made mandatory, but others were against it. Некоторые члены придерживались мнения, что планам выплат следует придать обязательный характер, тогда как другие были против этого.
However, it should be noted that the time frames specified in the Manual reflect typical timelines and are not mandatory. Однако следует отметить, что предусмотренные в Руководстве сроки имеют общепринятый, а не обязательный характер.
However, this will be optional rather than mandatory. Однако это будет носить факультативный, а не обязательный характер.
The secretariat informed the Administrative Committee that a new format for documents would be mandatory as of 1 July 2010. Секретариат сообщил Административному комитету о том, что с 1 июля 2010 года вводится обязательный новый формат документов.