Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Mandatory - Обязательный"

Примеры: Mandatory - Обязательный
According to them, in case a mandatory global regime was not feasible, a regional approach should be taken to arrive at a solution in due course. По их мнению, если обязательный глобальный режим невозможен, то для принятия своевременного решения следует использовать региональный подход.
Staff representatives welcome the benefit to staff careers that a properly established mobility policy would represent; however, it should be voluntary not mandatory or required. Представители персонала приветствуют преимущества для развития карьеры сотрудников, которую обеспечила бы надлежащим образом разработанная политика мобильности, однако она должна иметь добровольный, а не обязательный характер.
Judges had full security of tenure under the Constitution and were subject to mandatory retirement at age 70. По Конституции судьям в полной мере гарантировано сохранение должности, а обязательный возраст выхода на пенсию составляет 70 лет.
AI reported that the Criminal Code Amendment Act sets mandatory prison sentences for owners of media outlets and journalists convicted of publishing defamatory or seditious material. МА сообщила, что Закон о поправке к Уголовному кодексу предусматривает обязательный приговор к тюремному заключению владельцев средств массовой информации и журналистов, осужденных за публикацию клеветнических или подстрекающих к мятежу материалов.
In addition, it is intended to harmonize the different items of personal protection equipment referred to in the instructions in writing and to include them in a mandatory list. Кроме того, это предложение направлено на согласование различных предметов индивидуального защитного снаряжения, упоминаемых в письменных инструкциях, и включение их в обязательный перечень.
Ms. Macaulay (Jamaica) said that it might be desirable to follow the civil law system by imposing mandatory training for lawyers wishing to qualify as judges. Г-жа Маколей (Ямайка) говорит, что, возможно, было бы желательно последовать примеру системы гражданского права и ввести обязательный курс обучения для тех юристов, которые хотят получить профессию судьи.
Accordingly, the mandatory death penalty, a legal regime under which judges have no discretion to consider aggravating or mitigating circumstances with respect to the crime or the offender, violates due process and constitutes inhumane treatment. Поэтому обязательный смертный приговор - правовой режим, согласно которому судьи не обладают усмотрением в плане учета отягчающих или смягчающих вину обстоятельств в отношении преступления или преступника, нарушает надлежащую правовую процедуру и представляет собой бесчеловечное обращение.
Some consider that this should be mandatory, matched by generous support from donors, and by an equal interest in national and local policies on emergency preparedness. Некоторые организации считают, что такая деятельность должна носить обязательный характер, подкрепляться щедрой поддержкой со стороны доноров и занять видное место в национальной и местной политике в области обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций.
C. The mandatory death penalty and its incompatibility with the Covenant С. Обязательный по закону смертный приговор и его несовместимость с Пактом
Although no mandatory instrument has been adopted as yet, IMO has recently intensified its work on GHG emissions from ships. Хотя пока не было принято никаких инструментов, носящих обязательный характер, в последнее время ИМО активизировала свою работу по вопросу о выбросах парниковых газов с судов.
The State party should also ensure that continuous training is mandatory for all sitting judges, prosecutors and lawyers to ensure implementation of new laws and amendments. Государству-участнику следует также обеспечить обязательный характер непрерывного обучения всех судей, прокуроров и адвокатов в интересах обеспечения осуществления новых законов и поправок.
How education in and the use of such tools are promoted and whether it is a mandatory competence for all should be monitored closely. Необходимо внимательно следить за тем, как организованы обучение использованию этих инструментов и их применение, и имеют ли эти меры обязательный характер.
As we know, in that case the Court said that orders for provisional measures under article 41 of its Statute were mandatory. Как известно, по данному делу Суд вынес заключение, согласно которому принятые в соответствии со статьей 41 Статута постановления о временных мерах носят обязательный характер.
Mandatory sentences (or minimum sentences, which are in essence mandatory) may indeed raise serious issues under the Covenant. Обязательные приговоры (или минимальные приговоры, которые, по сути дела, носят обязательный характер) действительно могут вызывать серьезные проблемы по Пакту.
The "Mandatory course for new lawyer" is a three-week course which is mandatory for new lawyers in the police service. "Обязательный курс для начинающих юристов" представляет собой трехнедельный курс, который является обязательным для юристов, поступающих на службу в полицию.
Refresher courses are also organized at regular intervals, and staff members are advised upon deployment to Mission to complete the mandatory online training course at the earliest possible time Также регулярно организуются курсы переподготовки, а сотрудники по прибытии в Миссию должны в кратчайшие сроки пройти обязательный курс обучения в онлайновом режиме
The extent of its inclusion depends on the audience (e.g., mandatory performance management training for managers and supervisors and induction programme for senior leaders). Степень его освещения будет зависеть от аудитории (например, обязательный учебный курс по вопросам организации служебной деятельности для руководителей и начальников и вводная программа для старших руководителей).
The Executive Secretary also notes that, in accordance with United Nations staff rules governing the mandatory retirement age, he will retire before the 2015 conferences of the parties. Исполнительный секретарь также отмечает, что в соответствии с правилами о персонале Организации Объединенных Наций, регламентирующими обязательный возраст выхода на пенсию, он выйдет на пенсию до конференций Сторон в 2015 году.
In the Kigula judgment, the Constitutional Court of Uganda found that the mandatory nature of the death penalty was unconstitutional because it did not provide the Court with the opportunity to take into account individual mitigating circumstances. В решении по этому делу Конституционный суд Уганды сделал вывод о том, что обязательный характер смертного приговора является неконституционным, поскольку не дает Суду возможность учитывать индивидуальные смягчающие обстоятельства.
Among other controls in force, procurement practitioners are required to complete mandatory training in ethics and integrity and remain subject to post-employment restrictions, which are supported by similar restrictions imposed upon suppliers through the Supplier Code of Conduct. Наряду с прочими существующими мерами контроля сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью, должны пройти обязательный курс обучения по вопросам этики и добросовестности, и на них по-прежнему распространяются ограничения в период после прекращения службы, схожие с ограничениями, действующими в отношении поставщиков согласно Кодексу поведения поставщика.
After 1 September 2013, participants with a right and an obligation to take part in language training are also required to finish their training with a mandatory test. С 1 сентября 2013 года участники программы, имеющие право и обязанные пройти языковую подготовку, по завершению обучения должны также сдать обязательный экзамен.
Under MARPOL and its modified Protocol, IMO has adopted a comprehensive mandatory regime aimed at limiting or reducing greenhouse gas emissions from ships which includes the adoption of both technical and operational measures. В рамках МАРПОЛ и измененного Протокола к ней ИМО приняла всеобъемлющий обязательный режим, нацеленный на ограничение или сокращение выбросов парниковых газов с судов, предписывающий принятие мер как технического, так и оперативного характера.
Mr. Weise (American Bar Association) said that, in his view, subparagraph (b) was addressed to the registrant, in which case it would be appropriate to make its mandatory nature clear. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что, по его мнению, подпункт Ь) относится к лицу, осуществляющему регистрацию, и в этом случае было бы целесообразно использовать формулировку, четко указывающую на его обязательный характер.
At the Ministry of Defence, all incoming advisers attended a mandatory training course in July 2013, at which they were briefed on the importance of Security Council resolution 1325 (2000). Все новоприбывшие в министерство обороны советники прошли в июле 2013 года обязательный инструктаж, на котором им разъясняли важность резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
In March 2012, China had amended its criminal procedure law, including introducing new procedures enhancing access to legal aid, requiring the recording of interrogations and introducing mandatory appellate hearings and more rigorous review processes in capital cases. В марте 2012 года в Китае были внесены поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, включая введение нового порядка, предусматривающего расширение доступа к юридической помощи, требующего производства записи допросов и устанавливающего обязательный порядок апелляционного разбирательства и более строгие процедуры судебного контроля по делам о преступлениях, наказуемых смертной казнью.