Английский - русский
Перевод слова Mandatory

Перевод mandatory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 758)
Mr. FORNOCALDO said that the word "Endorses" would make the provisions of the CAMI resolutions mandatory and would not leave the Director-General the necessary flexibility. Г-н ФОРНОКАЛЬДО говорит, что глагол "подтверждает" придает резолюциям КМПАС обязательный характер и лишает Генерального директора необходимой гибкости.
The staff selection system as implemented, however, seems to have all but nullified their mandatory nature and/or accountability for their implementation. Однако система отбора персонала в том виде, в каком она создана, судя по всему, аннулировала обязательный характер этих мер и/или ответственность за их осуществление.
The State party should also ensure that continuous training is mandatory for all sitting judges, prosecutors and lawyers to ensure implementation of new laws and amendments. Государству-участнику следует также обеспечить обязательный характер непрерывного обучения всех судей, прокуроров и адвокатов в интересах обеспечения осуществления новых законов и поправок.
Strike ban; after mandatory arbitration Забастовки запрещены; после попытки примирения проводится обязательный арбитраж
ASHI is the mandatory (contractual liability) UNCCD contribution to post retirement health insurance made for eligible, retired staff members and is reflected in the financial records (and in the budget) of the secretariat on an as-paid basis. МСВО представляет собой обязательный (договорное обязательство) взнос органов КБОООН на медицинское страхование после выхода в отставку, который вносится за имеющих на него право сотрудников, вышедших в отставку, и отражается в финансовых документах (и в бюджете) секретариата по мере уплаты.
Больше примеров...
Обязательном порядке (примеров 312)
The introduction of IPSAS from 1 January 2010 will make it mandatory to recognize the accumulated liabilities in UNIDO's financial statements. После перехода на МСУГС с 1 января 2010 года в финансовых ведомостях ЮНИДО будут в обязательном порядке указываться накопленные обязательства.
In the public sector, equal employment opportunities were mandatory. В государственном секторе равенство возможностей трудоустройства обеспечивается в обязательном порядке.
Basic compulsory education takes the form of a nine-year comprehensive system, for which school attendance is mandatory (homeschooling is allowed, but rare). Базовое обязательное образование осуществляется в форме всесторонней девятилетней системы, которая в обязательном порядке требует посещения школы (обучение на дому разрешается, но практикуется редко).
It was suggested to differentiate among awards rendered at different stages of the proceedings by the arbitral tribunal and to make the publication of the last award mandatory, while leaving the publication of the other awards optional at the arbitral tribunal's or the parties' initiative. Было предложено проводить различие между решениями, выносимыми третейским судом на разных этапах арбитражного разбирательства, и опубликовывать в обязательном порядке только последнее решение, оставляя опубликование других арбитражных решений как факультативное на усмотрение третейского суда или сторон.
Such a system might be applied to cases that are out of time, have not had a mandatory Management Evaluation Unit review or appear to have no chance of success because of established jurisprudence of the Appeals Tribunal. Такую систему можно было бы применять по отношению к делам, в рассмотрении которых наблюдаются задержки, которые не были в обязательном порядке рассмотрены Группой управленческой оценки или которые, как представляется, не имеют шансов на успех в силу сложившейся судебной практики Апелляционного трибунала.
Больше примеров...
Императивных (примеров 132)
It should be noted that even the Paris Principles do not presuppose that this national institution should be invested with mandatory powers. Необходимо отметить, что и Парижские принципы не предполагают императивных полномочий национального учреждения.
Legislative limitations on party autonomy in the form of mandatory rules can be found both within a secured transactions law and in other laws. Законодательные ограничения автономии сторон в форме императивных норм могут быть найдены как в режиме обеспеченных сделок, так и в других правовых режимах.
Article 5 should not be misinterpreted as allowing the parties to derogate from mandatory rules, e.g., rules adopted for reasons of public policy. Статью 5 не следует ошибочно толковать как разрешающую сторонам отходить от императивных норм, например норм, принятых в силу соображений публичного порядка.
The commentary could explain that, with the exception of assignments excluded in article 4, paragraph 1 (a), the draft Convention applies to assignments of consumer receivables but is not intended to interfere with domestic internal mandatory consumer-protection legislation. В комментарии можно было бы дать разъяснение о том, что за исключением уступки, которая исключена в пункте 1(а) статьи 4 проект конвенции применяется к уступкам потребительской дебиторской задолженности, однако не преследует цели вмешательства в действие императивных норм внутреннего законодательства о защите потребителей.
Information was also provided on the establishment of jurisdiction based on the mandatory and optional grounds provided for under the Convention, as well as on the establishment of liability of legal persons and on provisions enabling the confiscation of proceeds of crime. Была также представлена информация об установлении юрисдикции на основе императивных и факультативных оснований, предусматриваемых Конвенцией, а также об установлении ответственности юридических лиц и о положениях, позволяющих осуществлять конфискацию доходов от преступлений.
Больше примеров...
Принудительный (примеров 12)
There are two ways to do that: the mandatory approach and the voluntary approach. Для этого существует два способа: подход принудительный и подход добровольный.
I say we install surveillance cameras, fingerprint the staff, run the prints through the FBI and have mandatory searches before they leave at the end of their shift. Я предлагаю установить камеры наблюдения, снять отпечатки пальцев персонала, проверить отпечатки по базам ФБР и проводить принудительный обыск, перед их уходом по окончании смены.
The Act would, for example, reverse the Supreme Court Alexander v. Sandoval and Hoffman Plastics decisions, prohibit mandatory arbitration of employment discrimination claims and allow the award of unlimited damages in employment discrimination cases. Например, на основании этого Закона будут пересмотрены решения Верховного суда по делу Александер против Сандовал и Хоффман Пластикс, запрещен принудительный арбитраж в отношении жалоб на дискриминацию при трудоустройстве и будет разрешено присуждение убытков в неограниченном объеме в делах о дискриминации при трудоустройстве.
Article 8 of the Labour Code prohibits forced labour, with certain exceptions such as mandatory military service and as a result of a court sentence that has come into legal effect. Статья 8 Трудового кодекса запрещает принудительный труд за некоторыми исключениями, в частности в ходе несения обязательной воинской службы или вследствие приговора суда, вступившего в законную силу.
The Republic of Albania has ratified the European Convention on Human Rights, which prohibits forced labour or mandatory work. On 24 October 2002, the Parliament of the Republic ratified the Revised European Social Charter, articles 1-8, 11, 19-26, 28 and 29. Республика Албания ратифицировала Европейскую конвенцию по правам человека, которая запрещает принудительный или обязательный труд. 24 октября 2002 года парламент Республики ратифицировал статьи 1-8, 11, 19-26, 28 и 29 пересмотренной Европейской социальной хартии.
Больше примеров...
Императивные (примеров 99)
These latter types of mandatory rules are discussed in the next section of this chapter. Императивные нормы именно такого рода обсуждаются в следующем разделе настоящей главы.
The declared intent of this provision is to ensure compatibility of the Draft Instrument with existing Transport Conventions containing mandatory provisions. Предполагаемая цель этого положения заключается в том, чтобы обеспечить совместимость проекта документа с существующими транспортными конвенциями, в которых содержатся императивные положения.
In order to introduce competition, mandatory rules for access to the network by new entrants have been introduced as a key aspect of sector reform and regulation. В целях внедрения конкуренции в качестве ключевого аспекта секторальных реформ и регулирования принимались императивные нормы о доступе к сети для новых участников.
Mandatory law and public policy exceptions Императивные нормы и исключения на основании публичного порядка
Mandatory rules relating to the obligations of the party in possession Императивные нормы, касающиеся обязательств стороны, во владении которой находятся обремененные активы
Больше примеров...
Об обязательном (примеров 236)
Furthermore, the Bill retained the mandatory imposition of the death penalty for certain categories of murder. Кроме того, в законопроекте сохранялось положение об обязательном вынесении смертного приговора за определенные категории убийств.
The informal consultative group endorses the need for CPE and its objectives as expressed by IFAC, and suggests that ISAR's guidelines should include a mandatory CPE programme of at least 30 hours (or at least 90 hours over a three-year period) of structured learning activities. Неофициальная консультативная группа поддерживает идею необходимости НПО и его цели, сформулированные МФБ, и предлагает включить в руководство МСУО требование об обязательном прохождении программы НПО объемом минимум 30 часов (или минимум 90 часов в течение трехлетнего периода) на базе организованной учебной деятельности.
(p) That the legislation includes mandatory restraining or protection orders to safeguard those at risk of harmful practices and provides for their safety and measures to protect victims from retribution; р) законодательство должно включать положения об обязательном вынесении ограничительных или охранных судебных приказов, чтобы оградить тех, кто подвергается риску вредной практики, и обеспечить охрану их личной безопасности и принятие мер по защите жертв от актов мести;
Persons who receive temporary disability benefits for injury to health in connection with an accident in the workplace or work-related illness in accordance with the legislation on mandatory insurance against industrial accidents and occupational disease (hereinafter referred to as insured events). лица, получающие пособие по временной нетрудоспособности в связи с повреждением здоровья вследствие несчастного случая на производстве или профессионального заболевания в соответствии с законодательством об обязательном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний (далее - в связи со страховым случаем).
Overall, domestic and family violence is high, though there has been an improvement since mandatory reporting was introduced and there is less stigma now. Уровень бытового насилия и насилия в семье в целом остается высоким, хотя здесь и произошли некоторые изменения к лучшему после введения требования об обязательном уведомлении о подобных случаях и в настоящее время наблюдается снижения уровня стигматизации.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 47)
It was against the replacement of "shall" by "may", since mandatory consultation was required. Она выступает против замены "вступают" на "могут вступать", ибо необходимо обеспечить обязательность консультаций.
Additionally, many regulatory environments emphasize the mandatory approval by domestically recognized notified bodies of all imported equipment. Кроме того, во многих регулирующих средах подчеркивается обязательность одобрения со стороны признанных на национальном уровне органов для любого импортируемого оборудования.
While users act more and more globally with a single engineering approach for their plants, national laws and regulations emphasize the mandatory approval of domestically recognized notified bodies. Наряду с тем, что на использующих такое оборудование предприятиях в общемировом масштабе все чаще применяются одни и те же инженерные решения, в национальном законодательстве и регламентах подчеркивается обязательность получения соответствующего разрешения со стороны признаваемых внутри страны уведомляемых органов.
Second, the draft SEA directive makes SEA mandatory for the following sectors: agriculture, forestry, fisheries, energy, industry, transport, waste management, water, telecommunications, tourism, town and country planning, and land use. Во-вторых, проект директивы по СЭО предусматривает ее обязательность для следующих секторов: сельского, лесного и рыбного хозяйства, энергетики, промышленности, транспорта, сектора по ликвидации и использованию отходов, водного хозяйства, сфер телекоммуникации, туризма, градостроительства и планировки сельских населенных пунктов и землепользования.
In late May 2004, a circular was issued which indicates that it is mandatory to fill in the box specifying whether the person in question is male or female in all information systems used by the Justice Administration System. В конце мая 2004 года был опубликован циркуляр, устанавливающий обязательность указания пола во всех компьютеризованных данных, используемых судебной властью.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 130)
Instruction issued making e-learning mandatory for management and programme staff. Издание инструкции, согласно которой все руководящие работники и сотрудники по программам обязаны пройти курс электронной подготовки.
Corps members were also subject to mandatory vaccination. Сотрудники службы были также обязаны проходить обязательную вакцинацию.
A policy of mandatory notification is applied to HIV-infections and AIDS: laboratories and physicians must report cases to Infectious Diseases Register kept by the National Institute for Health and Welfare. Действует политика обязательного уведомления о случаях ВИЧ-инфицирования и СПИДа: лаборатории и врачи обязаны направлять информацию о таких случаях в Регистр инфекционных болезней, который ведет Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения.
It is mandatory for evaluators to submit, along with the evaluation reports, a Project Evaluation Information Sheet containing information to be entered into the database. Лица, проводящие оценки, обязаны представлять наряду с докладами об оценках заполненный информационный бланк для оценки проектов, содержащий информацию, которая будет введена в базу данных.
To ensure the return of investment and self-sustainability, in many countries operating such systems the use of the single window is mandatory, i.e. obliging all traders to use the single window system for documents preparation and clearance. Модель специального целевого механизма призвана обеспечить автономность функционирования системы. все участники торговли обязаны использовать систему "единого окна" для подготовки и обработки документов.
Больше примеров...
Императивными (примеров 43)
However, the provisions of the Act are not mandatory. Положения этой нормы не являются императивными.
The purpose was to assist States in bringing their systems into compliance with mandatory provisions of the new instruments. Цель заключалась в том, чтобы оказать государствам помощь в деле приведения их систем в соответствие с императивными положениями новых документов.
The term "limitation" is somewhat of a euphemism in the context of the obligations assumed by the State party under the mandatory provisions of articles 14 and 2 of the Covenant in relation to individual victims. Термин "ограничение" отчасти представляется эвфемизмом в контексте обязательств, принятых государством-участником в соответствии с императивными положениями статьей 14 и 2 Пакта в отношении отдельных жертв.
It was recalled that the Guide to Enactment to the Model Law explained, in paragraph 182, that the implementation of cooperation was subject to any mandatory rules applicable in the enacting State and a reference to that paragraph might also be included in any commentary. Было отмечено, что в пункте 182 Руководства по принятию Типового закона разъясняется, что осуществление сотрудничества обусловливается любыми императивными нормами, применимыми в государстве, принимающем Типовой закон, и ссылка на этот пункт также может быть включена в любой комментарий.
Mandatory law in this context refers to law of fundamental importance, such as consumer protection law or criminal law and not merely to law that cannot be derogated from by agreement. Под императивными нормами права в этом контексте понимаются нормы основополагающего значения, например, относящиеся к законодательству о защите потребителей или уголовному праву, а не только к нормам, от которых нельзя отступать на основании договоренности.
Больше примеров...
Императивного (примеров 47)
While predictions of political outcomes can be fraught with unreliability, it may be safe to say that, for the foreseeable future, the political feasibility of parties to a global MEA creating such a new, independent, and mandatory facility is slim. Хотя прогнозы политических результатов чреваты неопределенностью, можно с уверенностью отметить, что в обозримом будущем политическая осуществимость создания сторонами какого-либо из глобальных МПС нового, независимого и императивного фонда представляется сомнительной.
The Committee regrets that there is no mandatory obligation for professionals working with or for children to report abuse of children. Комитет выражает сожаление тем, что для специалистов, работающих с детьми или в интересах детей, не установлено императивного обязательства сообщать о случаях жестокого обращения с детьми.
In particular, it was suggested that the text, as currently drafted, allowed too broad an exemption from the mandatory regime established in the draft Convention. В частности, было выражено мнение, что текст в его нынешней редакции допускает слишком широкое отступление от императивного режима, устанавливаемого согласно проекту конвенции.
It has been suggested that OLSAs, as described, should not be excluded altogether from the scope of application of the draft instrument, but should be exempt from its mandatory application. Существует мнение о том, что СМЛП, как они были описаны, не должны полностью исключаться из сферы применения проекта документа, однако должны освобождаться от императивного применения.
The Working Group considered the OLSA proposal, noting that the main effect of the proposed provision was to allow carriers to derogate from the draft instrument, which would represent a major exception to the mandatory regime of the draft instrument. Рабочая группа рассмотрела предложение о СМЛП, отметив, что основной результат предлагаемого положения заключается в предоставлении перевозчикам возможности отходить от положений проекта документа, что будет представлять собой существенное исключение из императивного режима, устанавливаемого им.
Больше примеров...
Императивным (примеров 31)
Another disadvantage was that those provisions might inadvertently interfere with mandatory rules of law and lead to unfair results. Другой недостаток состоит в том, что указанные положения могут непреднамеренно противоречить императивным нормам права и приводить к возникновению несправедливых результатов.
The Commission made a distinction between the mandatory nature of the primary means of interpretation and the discretionary nature of supplementary means of interpretation. Комиссия проводит разграничение между императивным характером первичного средства толкования и дискреционным характером дополнительного средства толкования.
The view was expressed that separate treatment of maritime and inland performing parties would be of particular importance if mandatory national law was not included in subparagraph 4.2.1. Было высказано мнение, что раздельные режимы для морских и наземных исполняющих сторон будут иметь особое значение, если в подпункт 4.2.1 не будет включена отсылка к императивным нормам национального права.
Acts contrary to mandatory rules and express prohibitions are null and void ipso jure, unless those rules and prohibitions make some other provision for the case of contravention. Те законодательные акты, которые противоречат установленным императивным и запретительным нормам, признаются недействительными за исключением случаев, когда эти нормы предполагают иное действие для данного случая нарушения закона.
If the United States proposal was preferred, it would change the legal substance of the concession contract, by making it mandatory for the duration to be fixed in advance. Если предпочтение будет отдано предложению Соединенных Штатов, это изменит юридическое содержание концессионного договора, сделав императивным требование о том, чтобы срок действия был заранее зафиксирован.
Больше примеров...
Императивный характер (примеров 43)
Moreover, that obligation was usually a mandatory one, imposed by convention, whereas universal jurisdiction functioned as an entitlement. Более того, это обязательство, как правило, носит императивный характер и налагается в соответствии с конвенцией, тогда как универсальная юрисдикция действует как предоставляемое право.
The carrier's seaworthiness obligation and many of the shipper's obligations could thus be mandatory even when article 88a otherwise is applicable. Обязательства перевозчика обеспечивать мореходное состояние судна и многие обязательства грузоотправителя по договору могут таким образом носить императивный характер даже тогда, когда статья 88а в иных отношениях является применимой.
The punishment is reportedly mandatory while the safeguards with regard to the imposition of the death penalty cover, inter alia, the right to benefit from a lighter penalty under certain circumstances. Как сообщается, это наказание носит императивный характер, а между тем гарантии в отношении вынесения смертного приговора охватывают, среди прочего, право при определенных обстоятельствах рассчитывать на более мягкое наказание.
Substantive matters affecting the enforcement of a security right are governed by the law governing the priority of the right, subject however to the rules of the State where enforcement takes place that are mandatory irrespective of the law otherwise applicable. Материально-правовые вопросы, затрагивающие принудительную реализацию обеспечительного права, регулируются законодательством, регулирующим вопросы приоритета такого права при условии соблюдения правовых норм, действующих в государстве, в котором осуществляется принудительная реализация, и имеющих императивный характер независимо от наличия другого применимого законодательства.
CIM, SMGS and other international conventions (e.g. Art. 41 of CMR and Art. 49, 26, 47 of MC) establish law that is mandatory as long as these conventions do not allow deviations/exceptions. ЦИМ, СМГС и другими международными конвенциями (например, в статье 41 КДПГ и в статьях 49, 26, 47 МК) определен императивный характер норм, которые действуют, если эти конвенции не предусматривают отклонений/исключений.
Больше примеров...
Императивной (примеров 30)
A non-mandatory formula makes it possible to take decisions adapted to the case in question, which is not possible with a mandatory formula. Неимперативная формулировка позволит принимать решения с учетом конкретного случая; это невозможно сделать при использовании императивной формулировки.
Mr. Sato (Japan) said that, although his delegation had not favoured a mandatory rule on shipper's liability, it had some sympathy for the German proposal. Г-н Сато (Япония) говорит, что хотя его делегация не поддержала императивной нормы об ответственности грузоотправителя по договору, она благосклонно относится к предложению Германии.
During the informal consultations, several delegations indicated that they could not accept the mandatory form of paragraph 3, noting that a non-mandatory form appeared in paragraph 4 of article 53. В ходе неофициальных консультаций ряд делегаций указали, что они не могут согласиться с императивной формулировкой пункта З, отметив, что неимперативная формулировка содержится в пункте 4 статьи 53.
Other aspects could be factored into this effort to define the mandatory application of the draft instrument, such as the issue of whether or not a contract had been freely negotiated, and whether some provisions of the draft instrument should always be mandatory. При определении сферы применения проекта документа на императивной основе, можно учитывать также другие аспекты, например, был ли договор заключен на свободной основе и должны ли некоторые положения проекта документа всегда применяться на императивной основе.
It is not only the mandatory task of the Conference to negotiate, but also its mandatory duty to do so, and to do so in an effective manner with meaningful lasting outcomes in the shortest possible period of time. Ведь речь идет не только об императивной задаче Конференции вести переговоры, но и о ее императивной обязанности делать это, и делать это эффективным образом, добиваясь в наикратчайший срок содержательных долгосрочных результатов.
Больше примеров...
Подмандатной (примеров 4)
2.2 Their independence continued throughout the German colonial reign of Namibia, and was recognized by South Africa when it became the mandatory for South West Africa. 2.2 Их независимость сохранялась на протяжении всего периода колониального господства Германии в Намибии и была признана Южной Африкой, когда Юго-Западная Африка стала ее подмандатной территорией.
When the Mandate was nearing its end the British Mandatory Government, with United Nations concurrence, invited the International Committee of the Red Cross to take over Government House. Когда срок мандата подходил к концу, британские власти подмандатной территории по согласованию с Организацией Объединенных Наций предложили Международному комитету Красного Креста занять Дом правительства.
In the Namibia case the Court referred in specific terms to the relations between the inhabitants of a mandate and the mandatory as reflected in the constitutive instruments of the mandate system. В деле по Намибии Суд сослался на конкретные условия отношений между населением подмандатной территории и мандатарием, что нашло свое отражение в учредительных документах мандатной системы.
In reply to the questions concerning the Mandatory legislation governing the freedom of the press, he said that there were moves in the direction of abolishing the requirement for a licence to operate a newspaper. Отвечая на вопросы, касающиеся законодательства о свободе печати, принятого в тот период, когда Израиль имел статус подмандатной территории, он говорит, что в настоящее время принимаются меры, конечной целью которых является отмена требования об издании газет на основе лицензии.
Больше примеров...
Требование (примеров 201)
(a) A mandatory requirement for a medical assessment before a patient is detained in a mental hospital for observation; а) обязательное требование медицинского заключения до помещения больного в психиатрическую больницу для обследования;
The latter concern is being addressed by the provision of the new Child Care and Protection Bill which makes it mandatory for these professionals to report suspected cases of child abuse to the Police. Это требование подкрепляется положениями нового законопроекта об уходе за детьми и их защите, который обязывает этих специалистов сообщать в полицию о лицах, подозреваемых в совершении насилия в отношении детей.
Designation of which point source facilities will be subject to mandatory reporting on a periodic basis (or, alternatively, authority to request the information from facilities needed for the PRTR) Определение того, какие объекты, являющиеся точечными источниками, будут подпадать под обязательное требование о представлении отчетности на периодической основе (или органа, который будет запрашивать у соответствующих объектов информацию, необходимую для РВПЗ)
In particular, it reiterates its concern about the doctrine of "irregular situation" and notes that legal assistance for children is not mandatory and that the presence of a translator for indigenous children is not required. В частности, Комитет подтверждает свою озабоченность относительно доктрины "ненормальной ситуации" и отмечает, что оказание правовой помощи детям не является обязательным и что отсутствует требование о предоставлении услуг переводчика детям из состава коренного населения.
Nevertheless, the requirement for TIR Carnet Holders to indicate the ID number on page 1, box 3 of the cover in the relevant boxes of the TIR Carnet shall continue to be mandatory from the date of the entry into force of the amendment Вместе с тем требование для держателей книжки МДП указывать идентификационный номер в соответствующих графах книжки МДП будет обязательным с даты вступления этой поправки в силу.
Больше примеров...