This requirement is more stringent than the equivalent current rules of the Model Law, in that it is mandatory and not optional. |
Это требование является более жестким, чем аналогичные нынешние положения Типового закона, поскольку оно носит обязательный, а не факультативный характер. |
Quotas, defined as a mandatory percentage of women candidates for public elections, have become the most widely used mechanism for facilitating the entry of women into representative politics. |
Квоты, т.е. обязательный процент кандидатов-женщин для участия в публичных выборах, стали наиболее распространенным механизмом содействия привлечению женщин в выборные политические органы. |
The mandatory subject "Ethics and the psychology of family life" has been introduced into the curricula of Kazakhstan's general education schools. |
В учебный процесс общеобразовательных школ республики введен обязательный предмет "Этика и психология семейной жизни". |
For this purpose the Institute of Public Administration included in the mandatory introductory the training courses for public servants the module of ensuring equal opportunities of women and men. |
С этой целью Институт государственного управления включил в обязательный вводный учебный курс для государственных служащих раздел, посвященный обеспечению равных возможностей женщин и мужчин. |
These activities address the recommendation of the Inter-Agency Security Management Network that designated officials be provided with mandatory security training and briefings prior to their assignment. |
Эти мероприятия осуществляются в порядке выполнения рекомендации Межучрежденческой сети по вопросам безопасности о том, чтобы уполномоченные проходили обязательный курс подготовки по вопросам безопасности и получали инструктаж до назначения на должность. |
The Senior Leadership Induction Programme, initiated in June 2005, is a mandatory one-week course for all mission leadership. |
Программа введения старших руководителей в должность, осуществление которой было начато в июне 2005 года, предусматривает обязательный однонедельный курс подготовки для всех руководителей миссий. |
In its general recommendation on article 4 of the Convention, the CERD recalled that the provisions of article 4 are of a mandatory character. |
В своей Общей рекомендации по статье 4 Конвенции КЛРД напомнил, что положения статьи 4 носят обязательный характер. |
To combat such practice, in 1893 the United States introduced the Harter Act, a mandatory regime governing trade with the country. |
Для борьбы с такой практикой в 1893 году Соединенные Штаты приняли закон Хартера, устанавливающий обязательный режим, регулирующий торговлю с этой страной. |
At general educational establishments mandatory Ukrainian translation of concepts and terms is assumed as part of the process of studying the fundamentals of science in one's native language. |
В общеобразовательных учебных заведениях в процессе изучения основ наук на родном языке предполагается обязательный украинский перевод понятийного, терминологического аппарата. |
In 2008, the stage 3 reviews of emission inventories are carried out on a voluntary basis and starting from 2009 as a mandatory exercise. |
В 2008 году третий этап обзора кадастров выбросов является добровольным, а начиная с 2009 года он будет иметь обязательный характер. |
In three of them (Costa Rica, Ireland and Mozambique), the period to be served was mandatory. |
В трех из них (Коста-Рика, Ирландия и Мозамбик) предусмотрен обязательный срок отбывания наказания. |
However, the breakdown is voluntary, whereas the reporting of mineral and organic soils separately should be mandatory. |
Однако разбивка данных проводится в добровольном порядке, в то время как представление отдельных данных по минерализированным и органическим почвам должно иметь обязательный характер. |
This should be a mandatory exercise, as it would provide an enhanced awareness of the issues in different countries. |
Такому формату следует придать обязательный характер, поскольку это позволит лучше вникнуть в проблемы, стоящие в разных странах. |
This mandatory regime of liability is found today, in highly comparable terms, in the international conventions on the different modes of carriage. |
Такой обязательный характер ответственности в весьма похожих формулировках определяется в настоящее время в международных конвенциях, касающихся различных видов перевозки грузов. |
She would like to know whether counselling and rehabilitation were available and mandatory for perpetrators and victims. |
Она хотела бы знать, предоставляются ли правонарушителям и потерпевшим консультационные и реабилитационные услуги, и носят ли такие услуги обязательный характер. |
The mandatory fee paid to the SIAE, grants permission to musicians, bands and DJs to cover songs or play Italian copyrighted music. |
Обязательный взнос публикаторов в SIAE даёт разрешение для музыкантов, групп и диджеев исполнять итальянскую музыку, защищённую авторским правом. |
The Supreme Court upheld the decision that Proposition 1 was constitutional, and that, therefore, mandatory busing was not permissible. |
Верховный суд оставил в силе решение о том, что предложение 1 Конституции, и что, следовательно, обязательный подвоз был не допустимо. |
Due to logistical difficulties, some crews did not pass mandatory boat checks before the start of the race, and the decision was taken to operate a split start. |
Из-за организационных сложностей некоторые команды не успели пройти обязательный техосмотр до старта, поэтому было принято решение провести раздельный старт. |
Tell him if his client doesn't cooperate, he's looking at mandatory minimums and no parole. |
Скажи ему, если его клиент не станет сотрудничать, его ждет обязательный низший предел наказания, без права на досрочное. |
Look, if it were up to me, we wouldn't have mandatory biweekly locker checks. |
Если бы всё зависело от меня, нам не пришлось бы устраивать обязательный досмотр шкафчиков два раза в неделю. |
mandatory periodic technical checks on transport vehicles (road vehicles in particular); |
обязательный периодический контроль технического состояния транспортных средств (в первую очередь - автотранспорта); |
There is wide agreement that shipowners should pay for waste reception services, but it may be necessary to impose a mandatory scheme to avoid unfair competition between ports. |
Широко признано, что судовладельцы должны оплачивать услуги по приему отходов, однако, видимо, необходимо ввести обязательный тариф во избежание недобросовестной конкуренции между портами. |
The system for mandatory life sentence prisoners |
Система для заключенных, отбывающих обязательный пожизненный срок |
Therefore, together with the small island States, including CARICOM, we intend to adopt a mandatory protocol on the reduction of carbon dioxide emissions. |
Поэтому вместе с малыми островными государствами, в том числе из числа КАРИКОМ, мы намерены принять обязательный протокол по вопросу об уменьшении выброса в атмосферу углекислого газа. |
Passenger cars undergo a mandatory emission test on a regular basis to guarantee that the emission standard is met. |
Чтобы гарантировать соблюдение норм выбросов, на регулярной основе проводится обязательный контроль от выбросов легковых автомобилей. |