The competitive selection procedure under the PFIPs instruments are different from the relevant provisions of the Model Law in several important respects: (a) Prequalification is mandatory). |
Процедура конкурентного отбора согласно документам по ПИФЧИ отличается от соответствующих положений Типового закона по ряду важных моментов: а) предквалификационные процедуры носят обязательный характер). |
Such a review must be mandatory and take place after a specified number of years following the entry into force of Charter amendments related to Security Council reform. |
Такой обзор должен носить обязательный характер и проводиться спустя особо оговоренное количество лет после вступления в силу поправок к Уставу, касающихся реформы Совета Безопасности. |
This is most clearly demonstrated in Parties' reporting of new or strengthened measures that are mandatory or that provide direct financial incentives for actions that reduce emissions. |
Это наглядно продемонстрировано в сообщениях Сторон о новых или дополнительных мерах, имеющих обязательный характер или обеспечивающих прямые финансовые стимулы к сокращению выбросов. |
If the intention was to limit the effect of article 14 in that way, the rule in it must be a mandatory one. |
Если существует намерение ограничить действие статьи 14 в этом плане, то содержащаяся в ней норма должна носить обязательный характер. |
It was suggested that the provision referring to the filing of the plan on application should be permissive, not mandatory. |
Было высказано предположение о том, что положение, касающееся представления плана реорганизации при подаче заявления, должно носить разрешительный, а не обязательный характер. |
Two parts - mandatory, voluntary. |
Три перечня - обязательный, рекомендательный, национальный |
13.78 Although the Post-Graduate Certificate of Education is the only mandatory postgraduate award for teacher training, LEAs can make certain awards for postgraduate study. |
13.78 Хотя для получения профессии преподавателя последипломный обязательный грант выплачивается лишь при получении последипломного свидетельства в области образования, МОО могут тоже предоставлять некоторые гранты для последипломных исследований. |
Three lists mandatory, recommendatory, national |
Три перечня - обязательный, рекомендательный, национальный |
Substances to be included in the mandatory list of the PRTR instrument |
Вещества, подлежащие включению в обязательный перечень документа о РВПЗ |
Most members of the Commission had expressed the view that the mandatory age of separation should be increased from 60 to 62 for all staff. |
Большинство членов Комиссии высказали мнение о том, что обязательный возраст прекращения службы следует повысить с 60 до 62 лет для всех сотрудников. |
3.3 Counsel further claims that the mandatory nature of the death sentence violates the author's rights under article 6 (1) and (4). |
З.З Далее адвокат утверждает, что обязательный характер смертного приговора нарушает права автора по пунктам 1 и 4 статьи 6. |
If a mandatory death sentence is imposed for crimes that are not the most serious crimes, article 6, paragraph 2 of the Covenant is violated. |
Если обязательный смертный приговор выносится за преступления, которые не относятся к числу особо тяжких преступлений, то нарушается пункт 2 статьи 6 Пакта. |
The Act also provides for ratification of termination in writing, a mandatory period of notice and access to dispute resolution in the courts. |
Закон также предусматривает обязательное получение письменного согласия на прекращение аренды, обязательный период уведомления и доступ к судебному урегулированию споров. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination in its general recommendations VII and XV reiterated that these provisions are of a mandatory character. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своих общих рекомендациях VII и XV вновь подтвердил, что эти положения носят обязательный характер. |
(b) Compile a mandatory checklist of the standard requirements to assist country offices in adhering to the requirements of the UNDP Programming Manual. |
Ь) составить обязательный контрольный перечень стандартных требований для оказания страновым отделениям помощи в соблюдении положений Руководства по программам. |
The mandatory nature of international treaties is established in article 11 of the Law of the Republic of Lithuania on Treaties: 1. |
Обязательный характер международных договоров предусмотрен в статье 11 Закона Литовской Республики о договорах: 1. |
An overall mandatory national policy - not isolated projects - was vital to achieving progress in those areas. |
Для достижения прогресса в этих областях жизненно важное значение имеет осуществление не отдельных проектов, а осуществление общенациональной политики, носящей обязательный характер. |
With resolution 1306, the United Nations placed a mandatory prohibition on the purchase of diamonds from Sierra Leone that are not certified by the Government. |
Приняв резолюцию 1306, Организация Объединенных Наций ввела обязательный для соблюдения запрет на закупку в Сьерра-Леоне алмазов, не прошедших сертификацию правительства. |
It should include standards to ensure the legal safety and objectivity of transactions, provide for dispute settlement mechanisms and make its implementation mandatory. |
Он должен включать стандарты, обеспечивающие правовую запущенность и объективность операций, предусматривать механизмы урегулирования споров и носить обязательный для исполнения характер. |
The World Tourism Organization and the International Seabed Authority, both members of the Pension Fund, have a mandatory separation age of 62. |
Во Всемирной туристской организации и Международном органе по морскому дну, которые являются членами Пенсионного фонда, обязательный возраст прекращения службы составляет 62 года. |
(a) Make self-regulation mandatory. |
а) необходимо придать обязательный характер саморегулированию. |
The introduction of an independent audit committee, now mandatory in the United States, has been a primary question of interest. |
Главный интерес вызвало требование о создании независимого аудиторского комитета, которое в настоящее время имеет обязательный характер в Соединенных Штатах Америки. |
However, the provisions on charter parties, space and slot charters, and transport of live animals should not necessarily be mandatory. |
В то же время положения о чартерах, спейс-чартерах и слот-чартерах, а также о перевозках живых животных отнюдь не обязательно должны носить обязательный характер. |
Mr. FORNOCALDO said that the word "Endorses" would make the provisions of the CAMI resolutions mandatory and would not leave the Director-General the necessary flexibility. |
Г-н ФОРНОКАЛЬДО говорит, что глагол "подтверждает" придает резолюциям КМПАС обязательный характер и лишает Генерального директора необходимой гибкости. |
If the Ad Hoc Committee decides that the provision should be mandatory, the language would be inserted into a new paragraph modelled on paragraph 2. |
Если Специальный комитет решит, что это положение должно носить обязательный характер, то эта формулировка будет включена в новый пункт, сформулированный по аналогии с пунктом 2. |