| Canada has recently repealed all mandatory retirement laws. | Недавно Канада отменила все законы об обязательном выходе на пенсию. |
| Environmental legislation in most EECCA countries requires mandatory self-monitoring. | Природоохранное законодательство в большинстве стран ВЕКЦА содержит требование об обязательном самомониторинге. |
| These establish extended sentences as the mandatory punishment for certain crime categories. | Речь идет об обязательном назначении более длительных сроков лишения свободы за совершение определенных видов преступлений. |
| A mandatory indication of the crop year was not adopted. | Предложение об обязательном указании года сбора урожая принято не было. |
| This is not confined to the enactment of mandatory data retention legislation. | Это не обусловлено лишь законами об обязательном удержании данных. |
| New paragraphs 3-5 provided guidance to countries on how to decide whether providing for mandatory arbitration in their treaties was appropriate. | Новые пункты 3 - 5 обеспечивают ориентиры странам в плане того, как определить, является ли надлежащим для их договоров положение об обязательном арбитраже. |
| This is a mandatory harmonization for the ATP. | Речь идет об обязательном согласовании СПС. |
| Western Australia did not intend to withdraw its mandatory sentencing laws, because they were deemed necessary. | Западная Австралия не намерена отменять свои законы об обязательном назначении наказания, так как считает их необходимыми. |
| Approximately 145 of the 168 Aboriginal juveniles sentenced under the mandatory sentencing laws are from regional areas. | Из 168 несовершеннолетних аборигенов, осужденных в соответствии с законами об обязательном назначении наказания, приблизительно 145 являются жителями региона. |
| The General Assembly could not therefore discuss the mandatory age of separation on the basis of that report. | Таким образом, Генеральная Ассамблея не может на основе этого доклада обсуждать вопрос об обязательном возрасте прекращения службы. |
| The delegate of Romania supported the mandatory introduction of field generation into the standard. | Делегат Румынии поддержала предложение об обязательном включении системы полевых поколений в стандарт. |
| The absence of a mandatory reporting provision seems to be a major gap in Kenyan law and must be addressed. | Отсутствие нормативных положений об обязательном информировании об этих случаях представляет собой один из серьезнейших пробелов в кенийском законодательстве, который должен быть восполнен. |
| Following the recommendations of the study, UNFPA has made its engagement in SWAps mandatory. | В соответствии со сделанными в исследовании рекомендациями, ЮНФПА принял решение об обязательном применении общесекторальных подходов. |
| Flexibility in applying the mandatory age of retirement for language staff would also ease the demographic transition. | Облегчению демографического перехода также способствовала бы гибкость в применении положений об обязательном возрасте выхода на пенсию в отношении лингвистических сотрудников. |
| In addition, there is a mandatory provision of inclusion of women member in the NHRC. | Кроме того, существует положение об обязательном включении женщин в состав членов НКПЧ. |
| The policy of UNICEF on the mandatory break is consistent with the new United Nations contractual modalities. | Позиция ЮНИСЕФ в вопросе об обязательном перерыве созвучна новым условиям контрактов Организации Объединенных Наций. |
| Canada does not support mandatory reporting on ammunition, parts, components, technology and equipment transfers. | Канада не поддерживает идею об обязательном представлении отчетности о передаче боеприпасов, частей, компонентов, технологий и оборудования. |
| The three delegations therefore strongly endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should propose a mandatory staff-funded mechanism. | Таким образом, три делегации решительно поддерживают рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Генеральный секретарь внес предложение об обязательном механизме участия сотрудников. |
| The NT Parliament repealed mandatory sentencing laws for property offences effective from 22 October 2001. | Парламент СТ 22 октября 2001 года упразднил законодательные положения об обязательном назначении наказания за имущественные преступления. |
| There are also mandatory sentencing provisions in the Migration Act 1958 (Cth). | Положения об обязательном назначении наказания содержатся также в Законе о миграции 1958 года (АС). |
| For the same reason, it is unacceptable to require States parties to establish mandatory national ad hoc coordination mechanisms for the preparation of periodic reports. | По этой же причине является неприемлемым предъявление к государствам-участникам требований об обязательном учреждении каких-либо специальных национальных координационных механизмов по подготовке периодических докладов. |
| The guidelines should also include provisions on project implementation and a mandatory post-implementation review of major IT projects and investments. | В руководящих принципах следует также предусмотреть положения об осуществлении проектов и об обязательном обзоре результатов осуществления крупных проектов и инвестиций в сфере ИТ. |
| This capacity is typically reinforced by mandatory data retention laws that require telecommunications and Internet service providers to preserve communications data for inspection and analysis. | Эта возможность обычно подкрепляется наличием законов об обязательном сохранении данных, согласно которым провайдеры услуг телекоммуникации и интернета обязаны сохранять передаваемые данные для последующей проверки и анализа. |
| 32.1 Are there exceptions to the mandatory wearing of the helmet? | 32.1 Предусмотрены ли исключения к правилу об обязательном использовании защитного шлема? |
| 6.3 As to the authors' claims under article 9, the Committee notes that the State party's highest court has determined that mandatory detention provisions are constitutional. | 6.3 Касаясь жалоб авторов по статье 9, Комитет отмечает, что высший судебный орган государства-участника установил, что положения об обязательном задержании соответствуют Конституции. |