Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Mandatory - Обязательный"

Примеры: Mandatory - Обязательный
The assessment of national capacities has become mandatory as part of the United Nations Development Assistance Framework process. В рамках процесса Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития оценка национального потенциала стала носить обязательный характер.
The written reply to question 15 mentioned both mandatory and statutory defence counsel. В письменном ответе на вопрос 15 упоминаются как официальный, так и обязательный защитник.
Such facilities are mandatory in Libya and Tunisia in enterprises employing 50 or more women. Предоставление таких услуг носит обязательный характер в Ливии и Тунисе в отношении предприятий, на которых занято 50 или более женщин.
The programme will be conducted on a regional basis to minimize cost and is mandatory. Программа будет проводиться на региональной основе для сведения к минимуму издержек и носит обязательный характер.
However, the Committee was informed that these directives are discretionary, rather than mandatory, for special political missions. Однако Комитет был информирован о том, что применение этих директив имеет дискреционный, а не обязательный характер в отношении специальных политических миссий.
In addition, mandatory classes on civics and human rights have been introduced in the schools. Кроме того, в школьные программы введен обязательный предмет по вопросам гражданства и прав человека.
The Republic of Bulgaria accepts unreservedly their mandatory character. Республика Болгария безоговорочно принимает ее обязательный характер.
One crucial matter was the mandatory age of separation. Крайне важным вопросом является обязательный возраст прекращения службы.
It also indicates how the overly rigid distinction between voluntary and mandatory approaches to business and human rights impedes progress on this issue. В нем также говорится о том, что слишком жесткое разграничение подходов к вопросу предпринимательства и прав человека на добровольный и обязательный серьезно препятствует прогрессу в его решении.
The addition of a new paragraph 5 to article 25 of the OECD Model providing for mandatory resolution is under discussion. Обсуждается вопрос о включении нового пункта 5 в статью 25 Типовой конвенции ОЭСР, в котором предусматривается обязательный арбитраж.
New Zealand currently operates under the Hague-Visby Convention which is a mandatory regime and cannot be contracted out of. В настоящее время Новая Зеландия руководствуется положениями Гаагско-Висбийской конвенции, которая устанавливает обязательный правовой режим и не допускает никаких отступлений от этого режима на основании договора.
While we welcome mobility, it should be voluntary, not mandatory or required. Хотя мы приветствуем мобильность, она должна носить добровольный, а не обязательный характер.
The instruction in writing should contain a harmonized, mandatory list of protection equipment that has to be carried on board the vehicle. В письменной инструкции должен содержаться согласованный, обязательный перечень защитных средств, которые должны находиться на транспортном средстве.
Similarly, article 11 of the Law of the Republic of Lithuania on Treaties established the mandatory nature of international treaties. Точно так же статья 11 Закона Республики Литвы о договорах устанавливает обязательный характер международных договоров.
Carl would have to submit a mandatory DNA sample. Карл должен предоставить обязательный образец ДНК.
Liberals think that mandatory minimums are draconian and unfair. Либералы считают, что обязательный минимум суров и несправедлив.
Harvey Specter has refused to take a mandatory drug test, leaving me no choice but to terminate his employment. Харви Спектер отказался пройти обязательный тест на наркотики, не оставив мне иного выбора, кроме как прервать его контракт.
Developing countries were concerned that such a linkage might render the sectoral negotiations almost mandatory. Это обеспокоило развивающиеся страны, поскольку такая связь может придать секторальным переговорам почти обязательный статус.
The UN/CEFACT IPR policy is mandatory for all participants in UN/CEFACT forum groups. Политика СЕФАКТ ООН в области ПИС носит обязательный характер для всех участников групп Форума СЕФАКТ ООН.
The first round of reviews should cover key articles of the Convention, in particular the mandatory ones. Первый раунд обзоров должен охватывать ключевые статьи Конвенции, в особенности те из них, которые носят обязательный характер.
In UNDP, project evaluations are mandatory when required by a partnership protocol, such as with the Global Environment Facility. В ПРООН оценки проектов носят обязательный характер, когда они оговорены протоколом о партнерстве, таким, как протокол с Глобальным экологическим фондом.
Reporting is mandatory in cases where the physical or psychological integrity of the child or juvenile is endangered. Такие сообщения носят обязательный характер в случаях, когда создается угроза физической или психологической целостности ребенка или подростка.
It was agreed to make the provisions mandatory. Было решено придать этим положениям обязательный характер.
The death penalty is mandatory for all cases of aggravated robbery with the use of firearms. Смертный приговор носит обязательный характер по всем делам об ограблении при отягчающих обстоятельствах с использованием огнестрельного оружия.
However, it was also agreed that such publication should be optional, not mandatory. Однако было также выражено согласие с тем, что публикация такой информации должна носить факультативный, а не обязательный характер.