Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Mandatory - Обязательный"

Примеры: Mandatory - Обязательный
The Doha Decisions reaffirmed that the provisions of Article 66.2 of the TRIPS Agreement are mandatory. В решениях, принятых в Дохе, подтверждается, что положения статьи 66.2 Соглашения по ТАПИС носят обязательный характер.
However, the updating of any expanded core document should be mandatory in order to keep the information current. Однако обновление любого расширенного основного документа должно носить обязательный характер, с тем чтобы в нем содержалась самая последняя информация.
Binding referendum is facultative (not mandatory) in case of non-comprehensive changes in the Federal Constitution. Обязательный референдум является факультативным (необязательным) в случае небольших изменений в Федеральной конституции.
What was the reason why new nations did not support mandatory or almost mandatory arbitration? Так по какой же причине новые государства не поддержали обязательный или квазиобязательный арбитраж?
At one time, the conventions contained specifications in regard to a mandatory "model" data element set (particulars) and a mandatory design layout of defined dimensions for both DDP and IDP. В свое время Конвенциями оговаривались обязательный "образец" набора данных (сведений) и обязательная типовая форма определенных размеров как для НВУ, так и МВУ.
In 1938 Russian became a mandatory subject of study in all non-Russian schools. 1938 - русский язык введён как обязательный предмет для изучения во всех школах СССР.
Hydro-laboratory of CPK - mandatory phase of training for a flight. Гидролаборатория ЦПК - обязательный этап подготовки к полету.
At The Hague Peace Conference in 1906 we proposed mandatory arbitration as a means of settling disputes between nations. На состоявшейся в 1906 году Гаагской мирной конференции мы предложили ввести в качестве одного из средств разрешения споров между государствами обязательный арбитраж.
The Committee stresses the mandatory nature of the assessment of new Members to fund the Peace-keeping Reserve Fund. Комитет подчеркивает обязательный характер начисления для новых членов взносов для финансирования Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
With regard to article 33, his delegation believed as a matter of principle in the mandatory nature of the peaceful settlement of disputes. Что касается статьи 33, то его делегация считает принципиально важным обязательный характер мирного урегулирования споров.
To ensure completeness, no mandatory element shall be excluded. Для обеспечения полноты не должен исключаться ни один обязательный элемент.
Since his release on mandatory supervision in September 1990, the author has participated in several drug and alcohol rehabilitation programmes. С момента его освобождения под обязательный надзор в сентябре 1990 года автор проходил несколько курсов лечения от наркотической и алкогольной зависимости.
Legal assistance is mandatory in such proceedings. Участие в них адвоката имеет обязательный характер.
Measures include material and product taxes, recycling targets, mandatory producer take-back requirements and consumer information schemes. Предусматривается применение соответствующих мер, включая налоги на материалы и продукцию, целевые показатели по переработке материалов, обязательный возврат производителю некачественных товаров и планы распространения информации для потребителей.
In such cases, intervention by the Security Council should be mandatory and be the key feature of a responsible regime. В таких случаях вмешательство Совета Безопасности должно носить обязательный характер и являться основой системы ответственности.
The standards are, usually, mandatory and may be backed by sanctions which punish breach of permissible limits. Эти стандарты, как правило, носят обязательный характер и могут подкрепляться санкциями, предусматривающими наказание за превышение допустимых пределов.
Through market dominance, private voluntary standards such as EurepGAP become de facto mandatory. Такие частные добровольные стандарты, как стандарты EurepGAP, все чаще используемые на рынке, фактически приобретают обязательный характер.
Alternate recommendation 16: The Bureau's Observation 20 should be made a mandatory practice. Альтернативная рекомендация 16: Процедура, предлагаемая Бюро в Замечании 20, должна носить обязательный характер.
To the extent that provisions regarding evidence are mandatory, contractual arrangements will not be effective. Если положения, касающиеся доказательств, носят обязательный характер, то такие договоренности не имеют силы.
Part A of the Code is mandatory, Part B recommendatory. Часть А Кодекса имеет обязательный характер, а часть В - рекомендательный.
All the existing legislation and regulations in Tunisia relating to persons under arrest are mandatory and must be strictly and promptly applied. Все существующие в Тунисе законодательные акты и положения в отношении задержанных лиц носят обязательный характер и должны выполняться немедленно и неукоснительно.
In the previous regime standardisation was mandatory for a large number of products. В предыдущий период соблюдение стандартов носило обязательный характер в случае многочисленных товаров.
Regular technical inspections are mandatory for road vehicles over three years old. Для дорожных транспортных средств старше трех лет предусмотрен обязательный регулярный технический осмотр.
This situation is particularly worrisome when it comes to mandatory consultations between UNEP management and the Human Resources Service at the Nairobi Office. Эта ситуация вызывает особую обеспокоенность, если учитывать, что консультации между руководством ЮНЕП и Службой людских ресурсов в Найробийском отделении носят обязательный характер.
The ITU standards and IADC recommendations have been developed quite recently and are not mandatory. Стандарты МСЭ и рекомендации МККМ были разработаны совсем не так давно и не носят обязательный характер.