Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Mandatory - Обязательный"

Примеры: Mandatory - Обязательный
It seemed, however, that Pakistan did not challenge the mandatory nature of that article. Однако, как представляется, Пакистан не оспаривает обязательный характер этой статьи.
In partnership with the Office of Human Resources, a mandatory online ethics training course and a face-to-face workshop were developed and delivered. Обучение. В сотрудничестве с Управлением людских ресурсов были разработаны и проведены обязательный интерактивный учебный курс по вопросам этими, а также соответствующий семинар.
Her delegation would be interested in further pursuing the merits of the Secretariat's proposal to make pre-deployment visits mandatory. Ее делегация хотела бы продолжить рассмотрение существа предложения Секретариата, предусматривающего обязательный выезд на места до развертывания.
The Group considered that the mandatory age of separation should be 62 years. Группа считает, что обязательный возраст выхода на пенсию должен составлять 62 года.
Any solution we envisage must contain a mandatory review within a clear time frame and a clearly defined mandate. Любое решение, по нашему мнению, должно содержать обязательный обзор с обозначенными твердыми временными рамками и четко определенным мандатом.
Australia has introduced a mandatory renewable energy target for electricity wholesalers. Австралия ввела обязательный показатель производства электроэнергии за счет возобновляемых источников для оптовых поставщиков электроэнергии.
Others indicated that their governments could not at present agree to such a mandatory funding arrangement. Другие Стороны указали, что в настоящее время их правительства не могут принять такой обязательный документ о финансировании.
Therefore, the Special Rapporteur recommends that judicial review become mandatory for all cases of security detention. В этой связи Специальный докладчик рекомендует ввести обязательный судебный контроль в отношении всех случаев, когда речь идет о задержании по подозрению в нарушении Закона о безопасности.
That provision was effective in allowing the Organization to retain capable staff beyond the mandatory age of separation in order to meet its needs. Это положение позволяет Организации оставлять квалифицированных сотрудников, превысивших обязательный возраст прекращения службы, исходя из своих интересов.
In some cases, legislation also provided for aggravated sentences or mandatory minimum sentences for those convicted of such acts. В некоторых случаях законодательство предусматривает также особо суровое наказание или обязательный минимальный срок наказания для тех, кто осужден за такие деяния.
It might not be judicious to state categorically in the Guide that the rules were mandatory. Было бы нецелесообразно включать в Руководство категорическое заявление о том, что нормы имеют обязательный характер.
The Code contains all technical regulations: part A is mandatory, while part B is recommendatory. В Кодексе содержатся все технические постановления: часть А имеет обязательный характер, а часть В - рекомендательный.
However, the new law states that in such cases, the appointment of a defence lawyer is mandatory. Однако новый закон предусматривает, что в таких случаях назначение адвоката имеет обязательный характер.
In this mandatory phase, the judge must first try to reconcile the parties. На этом этапе, имеющим обязательный характер, судья обязан, в первую очередь, приложить усилия к примирению сторон.
Although initially this system applied only voluntarily, in 1997 it became mandatory when the Regulations on Environmental Impact Assessment were issued. Хотя ранее эта система в принципе применялась только к тем проектам, которые добровольно представлялись на рассмотрение, в 1997 году с принятием Предписаний об оценке воздействия на окружающую среду ее требования приобрели обязательный характер.
Cuba also considered implementation of the 13 practical steps to be mandatory for all States parties, and especially the nuclear-weapon States. Куба также считает, что осуществление 13 практических шагов носит обязательный характер для всех государств-участников, и особенно для государств, обладающих ядерным оружием.
Draft article 14 should therefore be mandatory. Поэтому проект статьи 14 должен носить обязательный характер.
To attempt to make it mandatory would be a grave mistake. Попытка придать ему обязательный характер будет серьезной ошибкой.
Failure to make draft article 15 mandatory would deprive the Model Law of much of its significance. Если проекту статьи 15 не будет придан обязательный характер, это во многом снизит значение Типового закона.
He drew attention to the fact that the Committee had consistently held that article 4 was mandatory and must be implemented. Он привлекает внимание к тому обстоятельству, что, как постоянно отмечает Комитет, статья 4 носит обязательный характер и подлежит осуществлению.
Gaps in liability exist during transport-related operations, as these are not subject to any international mandatory regime. Пробелы в системе ответственности возникают и во время операций, связанных с транспортировкой, поскольку они не подпадают ни под какой международный обязательный режим.
However, mandatory retirement is only part of the political setting. Однако обязательный выход на пенсию - это лишь часть политической ситуации.
Other activities could be added if these are expected to be substantial sources of the substances on the mandatory list. Другие виды деятельности можно было бы добавлять в том случае, если они, как ожидается, являются крупными источниками для веществ, включенных в обязательный перечень.
In budget-funded and subsidized organizations, the law and implementing regulations set mandatory procedures for providing salaries. В бюджетных и субсидируемых из бюджета организациях закон и подзаконные акты устанавливают обязательный порядок выплаты окладов.
Suppliers' lists identify selected suppliers for future procurements and can operate as either mandatory or optional lists. Списки поставщиков содержат информацию об отдельных поставщиках для будущих закупок и могут носить либо обязательный, либо факультативный характер.