It seemed, however, that Pakistan did not challenge the mandatory nature of that article. |
Однако, как представляется, Пакистан не оспаривает обязательный характер этой статьи. |
In partnership with the Office of Human Resources, a mandatory online ethics training course and a face-to-face workshop were developed and delivered. |
Обучение. В сотрудничестве с Управлением людских ресурсов были разработаны и проведены обязательный интерактивный учебный курс по вопросам этими, а также соответствующий семинар. |
Her delegation would be interested in further pursuing the merits of the Secretariat's proposal to make pre-deployment visits mandatory. |
Ее делегация хотела бы продолжить рассмотрение существа предложения Секретариата, предусматривающего обязательный выезд на места до развертывания. |
The Group considered that the mandatory age of separation should be 62 years. |
Группа считает, что обязательный возраст выхода на пенсию должен составлять 62 года. |
Any solution we envisage must contain a mandatory review within a clear time frame and a clearly defined mandate. |
Любое решение, по нашему мнению, должно содержать обязательный обзор с обозначенными твердыми временными рамками и четко определенным мандатом. |
Australia has introduced a mandatory renewable energy target for electricity wholesalers. |
Австралия ввела обязательный показатель производства электроэнергии за счет возобновляемых источников для оптовых поставщиков электроэнергии. |
Others indicated that their governments could not at present agree to such a mandatory funding arrangement. |
Другие Стороны указали, что в настоящее время их правительства не могут принять такой обязательный документ о финансировании. |
Therefore, the Special Rapporteur recommends that judicial review become mandatory for all cases of security detention. |
В этой связи Специальный докладчик рекомендует ввести обязательный судебный контроль в отношении всех случаев, когда речь идет о задержании по подозрению в нарушении Закона о безопасности. |
That provision was effective in allowing the Organization to retain capable staff beyond the mandatory age of separation in order to meet its needs. |
Это положение позволяет Организации оставлять квалифицированных сотрудников, превысивших обязательный возраст прекращения службы, исходя из своих интересов. |
In some cases, legislation also provided for aggravated sentences or mandatory minimum sentences for those convicted of such acts. |
В некоторых случаях законодательство предусматривает также особо суровое наказание или обязательный минимальный срок наказания для тех, кто осужден за такие деяния. |
It might not be judicious to state categorically in the Guide that the rules were mandatory. |
Было бы нецелесообразно включать в Руководство категорическое заявление о том, что нормы имеют обязательный характер. |
The Code contains all technical regulations: part A is mandatory, while part B is recommendatory. |
В Кодексе содержатся все технические постановления: часть А имеет обязательный характер, а часть В - рекомендательный. |
However, the new law states that in such cases, the appointment of a defence lawyer is mandatory. |
Однако новый закон предусматривает, что в таких случаях назначение адвоката имеет обязательный характер. |
In this mandatory phase, the judge must first try to reconcile the parties. |
На этом этапе, имеющим обязательный характер, судья обязан, в первую очередь, приложить усилия к примирению сторон. |
Although initially this system applied only voluntarily, in 1997 it became mandatory when the Regulations on Environmental Impact Assessment were issued. |
Хотя ранее эта система в принципе применялась только к тем проектам, которые добровольно представлялись на рассмотрение, в 1997 году с принятием Предписаний об оценке воздействия на окружающую среду ее требования приобрели обязательный характер. |
Cuba also considered implementation of the 13 practical steps to be mandatory for all States parties, and especially the nuclear-weapon States. |
Куба также считает, что осуществление 13 практических шагов носит обязательный характер для всех государств-участников, и особенно для государств, обладающих ядерным оружием. |
Draft article 14 should therefore be mandatory. |
Поэтому проект статьи 14 должен носить обязательный характер. |
To attempt to make it mandatory would be a grave mistake. |
Попытка придать ему обязательный характер будет серьезной ошибкой. |
Failure to make draft article 15 mandatory would deprive the Model Law of much of its significance. |
Если проекту статьи 15 не будет придан обязательный характер, это во многом снизит значение Типового закона. |
He drew attention to the fact that the Committee had consistently held that article 4 was mandatory and must be implemented. |
Он привлекает внимание к тому обстоятельству, что, как постоянно отмечает Комитет, статья 4 носит обязательный характер и подлежит осуществлению. |
Gaps in liability exist during transport-related operations, as these are not subject to any international mandatory regime. |
Пробелы в системе ответственности возникают и во время операций, связанных с транспортировкой, поскольку они не подпадают ни под какой международный обязательный режим. |
However, mandatory retirement is only part of the political setting. |
Однако обязательный выход на пенсию - это лишь часть политической ситуации. |
Other activities could be added if these are expected to be substantial sources of the substances on the mandatory list. |
Другие виды деятельности можно было бы добавлять в том случае, если они, как ожидается, являются крупными источниками для веществ, включенных в обязательный перечень. |
In budget-funded and subsidized organizations, the law and implementing regulations set mandatory procedures for providing salaries. |
В бюджетных и субсидируемых из бюджета организациях закон и подзаконные акты устанавливают обязательный порядок выплаты окладов. |
Suppliers' lists identify selected suppliers for future procurements and can operate as either mandatory or optional lists. |
Списки поставщиков содержат информацию об отдельных поставщиках для будущих закупок и могут носить либо обязательный, либо факультативный характер. |