Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Mandatory - Обязательный"

Примеры: Mandatory - Обязательный
Depending on the country, these mechanisms can be voluntary or mandatory. В зависимости от страны эти механизмы могут носить как добровольный, так и обязательный характер.
Both instruments should be mandatory and implemented regularly. Необходимо, чтобы эти меры носили обязательный характер и применялись на постоянной основе.
His Government intended to make the guidelines mandatory through legislation to be introduced shortly. Его правительство намерено, чтобы эти руководящие принципы носили обязательный характер на основании законодательства, которое должно быть представлено в ближайшее время.
That applied particularly to article 4, which was mandatory. Это в особенности относится к статье 4, которая имеет обязательный характер.
Convicted drug traffickers received a mandatory death sentence. Признанные виновными торговцы наркотиками получают обязательный для исполнения смертный приговор.
From 2000 it will be mandatory. Начиная с 2000 года она будет носить обязательный характер.
Another representative asked whether the standards were seen as targets or mandatory. Еще один представитель просил пояснить, рассматриваются ли эти стандарты как целевые показатели или они носят обязательный характер.
Developing online training which will be mandatory. Разрабатываются онлайновые учебные курсы, которые будут иметь обязательный характер.
The review mechanism is mandatory and encompasses both strategic and technical considerations. Механизм обзора носит обязательный характер и распространяется как на стратегические, так и на технические аспекты.
Japan made health testing of genetically modified foods mandatory in April 2001. В апреле 2001 года в Японии был введен обязательный медицинский контроль генетически модифицированных продовольственных товаров.
The Government might decide to establish a voluntary or mandatory high-level authentication authority. Правительство может принять решение о создании удостоверяющего органа высокого уровня, подчинение которому может носить добровольный или обязательный характер.
These private sector mechanisms, some mandatory, some voluntary, represent real additionality. Эти механизмы частного сектора, одни из которых носят обязательный, а другие - добровольный характер, обеспечивают реальное привлечение дополнительных ресурсов.
In NEAFC, vessel monitoring system reporting is mandatory and the data is used to make inspections focused and efficient. В НЕАФК предоставление информации в рамках системы определения местонахождения судов носит обязательный характер, и получаемые данные используются для повышения адресности и эффективности проводимых инспекций.
Some action plan provisions are mandatory, while others are voluntary; Ь) некоторые касающиеся планов действий положения носят обязательный характер, при этом другие являются добровольными;
As such requirements were implemented as part of the licensing conditions, they were mandatory and had force of law. Эти требования включаются в условия лицензионных соглашений, носят обязательный характер и имеют силу закона.
The mandatory phase of dialogue provided for by law thus allowed, in the vast majority of cases, to avoid an expulsion. Предусмотренный законом обязательный период проведения диалога позволил в большинстве случаев избежать исключения.
Therefore, even in countries where the reporting of abuse is mandatory, underreporting is likely to be substantial. Поэтому даже в тех странах, в которых сообщение о таких злоупотреблениях носит обязательный характер, проблема неполного представления информации, судя по всему, является значительной.
(b) The Protocol on SEA provides for mandatory reporting. Ь) Протокол по СЭО предусматривает обязательный характер отчетности.
Furthermore, the word "shall" in paragraph 3.1. ensures a clear definition of the mandatory tyre marking specifications. Кроме того, слово "должны" в пункте 3.1 четко указывает на обязательный характер спецификаций маркировки шин.
The training in accordance with this Law is mandatory and in the next period it will include new trainees. В соответствии с этим Законом обучение носит обязательный характер, и в ближайшее время соответствующую подготовку получат и другие сотрудники полиции.
In Germany, the inspection of small combustion installations is mandatory and costs have to be borne by the operators. В Германии инспекция малых установок для сжигания носит обязательный характер, а расходы на ее проведение оплачивают их операторы.
Civilian oversight over the police is mandatory for democratic control and governance of the security sector. Гражданский контроль над полицией носит обязательный характер в целях демократического контроля и управления сектором безопасности.
Human rights training was mandatory for new police and prison officers, and was included in continuing professional development programmes for existing officers. Правозащитная подготовка носит обязательный характер для новых полицейских и тюремных работников и включена в программы повышения профессиональной квалификации существующих сотрудников.
In addition to legislated or mandatory quotas, in many States political parties voluntarily implement quotas in preparing their candidate lists and in their internal structures. Помимо квот, предусмотренных в законодательном порядке и имеющих обязательный характер, во многих государствах политические партии добровольно используют квоты при составлении списков кандидатов и назначении на внутренние должности.
A mandatory break in service is required after a contract of 11 consecutive months. В том случае, когда услуги консультантов требуются на период более 11 месяцев подряд, предусматривается обязательный перерыв в их службе.