Another mandatory prerequisite is that minors have to conclude compulsory education before engaging in any work relationship. |
Еще одно требование заключается в том, что до начала любой трудовой деятельности несовершеннолетние должны закончить обучение по обязательной программе. |
Disqualification from holding public office continued to be possible or mandatory in most States parties. |
В большинстве государств-участников сохранялись возможность или требование лишения права занимать публичную должность. |
It requires mandatory notification to the legal authorities of all facts that might indicate the existence of a crime in relation to funds. |
Оно содержит требование об уведомлении правоохранительных органов обо всех фактах, которые могут указывать на состав преступления в отношении финансовых средств. |
Some States also require that those seeking legal recognition of a change in gender be unmarried, implying mandatory divorce in cases where the individual is married. |
Кроме того, в некоторых государствах к лицам, обращающимся за юридическим признанием изменения пола, предъявляется требование о недопустимости брака, в связи с чем лицо, находящееся в браке, обязано оформить развод. |
Environmental legislation in most EECCA countries requires mandatory self-monitoring. |
Природоохранное законодательство в большинстве стран ВЕКЦА содержит требование об обязательном самомониторинге. |
Canada has a mandatory landing requirement and discarding is not permitted. |
В Канаде существует требование об обязательной доставке улова, и выброс не разрешается. |
This is mandatory for Investment Management Division staff. |
Это требование является обязательным для сотрудников Отдела по управлению инвестициями. |
However, the requirement on plastic panes classified/A is mandatory. |
Вместе с тем требование в отношении пластиковых стекол класса/А является обязательным. |
Consequently, the reversibility of romanization systems can be only recommended and not made mandatory. |
Соответственно, требование обратимости систем латинизации может носить только рекомендательный характер и не должно являться обязательным. |
However, any regional organization e.g. EC, could make it mandatory for its Member States. |
Вместе с тем любая региональная организация, например ЕС, может ввести это требование в государствах, являющихся ее членами, в качестве обязательного. |
Germany, Portugal, Denmark and Luxembourg, to cite only these examples, make both theory and practice mandatory. |
В Германии, Португалии, Дании и Люксембурге, если упомянуть лишь о нескольких примерах, действует обязательное требование как в отношении теории, так и практики. |
In 2004, Kyrgyzstan introduced mandatory gender analysis of all draft laws under preparation. |
В 2004 году в Кыргызстане было установлено требование об обязательном гендерном анализе всех разрабатываемых проектов законов. |
Since 2000, P-2 staff have been required, as part of their contractual obligations, to participate in a mandatory managed mobility programme. |
С 2000 года для сотрудников уровня С2 в качестве одного из контрактных обязательств установлено требование участия в обязательной программе регулируемой мобильности. |
Since 2004 it has been mandatory for each prison to develop a strategy to reduce violence. |
С 2004 года в отношении тюрем действует обязательное требование по разработке стратегии по сокращению масштабов насилия. |
It would be interesting to know whether the 2 per cent mandatory recruitment of people with disabilities also applied to government institutions. |
Было бы интересно знать, применяется ли также требование обязательной двухпроцентной квоты для найма инвалидов к государственным учреждениям. |
The term "shall provide" stands for the mandatory requirement - a clear-cut obligation - of a Riparian Party to provide assistance in a critical situation. |
Термин «оказывают» подразумевает императивное требование - непреложное обязательство прибрежной Стороны предоставить помощь в критической ситуации. |
In some jurisdictions, administrative rulings of only some bodies are subject to mandatory publication. |
В некоторых правовых системах требование обязательного опубликования распространяется на административные постановления только некоторых органов. |
This will be mandatory for most applicants from the 1998-1999 academic year. |
Это требование будет обязательным для большей части абитуриентов начиная с 1998/99 учебного года. |
This obligation is reflected in question 1 of the questionnaire and is mandatory for all Parties to the Protocol. |
Это требование отражено в вопросе 1 вопросника и является обязательным для всех Сторон Протокола. |
Indeed, such an arrangement could operate as a mandatory pre-qualification requirement under article 7 of Model Law. |
В действительности такая договоренность может действовать как обязательное предквалификационное требование согласно статье 7 Типового закона. |
The delegation stated that UNFPA should emphasize the mandatory evaluation requirement and establish targets and procedures to improve compliance. |
Делегация заявила, что ЮНФПА следует обратить особое внимание на требование об обязательном проведении оценки и ввести в действие целевые показатели и процедуры для обеспечения выполнения этого требования. |
The Government of Liechtenstein therefore proposes mandatory training for drivers carrying dangerous goods regardless of the permissible maximum weight of their vehicle. |
В этой связи правительство Лихтенштейна предлагает ввести требование об обязательной подготовке водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, независимо от максимального разрешенного веса их транспортного средства. |
The mandatory application of all IFRS for all companies tends to burden the small and medium-sized enterprise. |
Требование в отношении обязательного применения всех МСФО всеми компаниями как правило является обременительным для малых и средних предприятий. |
On wide inland waterways Basin Administration may, where appropriate, consider this mandatory requirement as a recommendation. |
На широких внутренних водных путях Администрация бассейна может в соответствующих случаях использовать это обязательное требование в качестве рекомендации. |
Several countries have eliminated the mandatory use of services of both notaries and judges in the process of registration. |
Несколько стран отменили требование об обязательном использовании услуг как нотариусов, так и судей в процессе регистрации. |