| It was important for the Sub-Commission to prepare a mandatory code of conduct. | Важно, чтобы Подкомиссия подготовила обязательный кодекс поведения. |
| Optional and mandatory referendums (for example, on taxation and administrative matters) also exist at cantonal level. | На кантональном уровне предусмотрен также факультативный или обязательный референдум (например, по вопросам, касающимся финансов или администрации). |
| All persons deprived of their liberty had to undergo mandatory screening for the illness. | В этой связи все лишенные свободы лица проходят обязательный тест на эту болезнь. |
| BASF requires for multimodal transport operations an international uniform and mandatory legal regime. | БАСФ требует обеспечить международный единообразный и обязательный правовой режим для осуществления мультимодальных перевозок. |
| The mandatory retirement age for most employees in the federal civil service has also been eliminated. | Также был отменен обязательный возраст выхода на пенсию для большинства сотрудников федеральной гражданской службы. |
| He claimed that the mandatory nature of the death sentence constituted a violation of article 6.1. | Он утверждал, что обязательный характер смертного приговора представляет собой нарушение статьи 6.1. |
| 5.2 The State party submits that the mandatory nature of the death penalty is allowed under international law. | 5.2 Государство-участник утверждает, что обязательный характер вынесения смертного приговора допускается по международному праву. |
| The Assembly had decided that a mandatory deadline should be established for the submission to the Fifth Committee of all draft resolutions with financial implications. | Ассамблея постановила, что устанавливается обязательный предельный срок для представления Пятому комитету всех проектов резолюций, имеющих финансовые последствия. |
| Approval and certification procedures are a mandatory and inherent part of the workflow in administrative processes. | Процедуры утверждения и подтверждения носят обязательный характер и являются неотъемлемой частью делопроизводства в рамках административных процессов. |
| All other aspects of the arrangements would be mandatory for Parties. | Все другие аспекты мер носили бы обязательный характер для Сторон. |
| It is proposed that future PRTR will be mandatory, based on self-monitoring and covering several hundred substances. | Предлагается, чтобы будущий РВПЗ имел обязательный характер, основывался на системе самостоятельного мониторинга и охватывал нескольких сотен веществ. |
| From 2000 it will be mandatory (following the EPER). | Начиная с 2000 года она будет носить обязательный характер (согласно ЕРВЗ). |
| All modes of transport enjoy a specific transport convention (CMR, CIM, Hague-Visby, ...) which is mandatory. | Перевозки всеми видами транспорта регулируются конкретными транспортными конвенциями (КДПГ, МГК, Гаагско-висбийскими правилами и т.д.), имеющими обязательный характер. |
| Such a step directly contradicts the repeated requests of the IAEA Board of Governors, made mandatory by the Security Council resolutions. | Подобный шаг прямо противоречит неоднократным призывам Совета управляющих МАГАТЭ, обязательный характер которым придали резолюции Совета Безопасности. |
| These protocols could be used to upgrade voluntary standards to make their application mandatory. | Эти протоколы могут использоваться для совершенствования факультативных стандартов, с тем чтобы впоследствии они приобрели обязательный характер. |
| For these persons, the mandatory nature should be clarified on an article-by-article basis. | Для этих лиц обязательный характер следует разъяснять на постатейной основе. |
| In the end, the Government had decided to abolish the mandatory waiting period for remarriage after divorce. | Во-первых, правительство, наконец, приняло решение отменить обязательный период ожидания до вступления в новый брак после развода. |
| The General Assembly's instructions were not taken lightly and their mandatory character was fully understood and stressed. | Таким образом, указания Генеральной Ассамблеи воспринимаются всерьез, и их обязательный характер осознается и подчеркивается. |
| One issue to be clarified was the exact category of certificates to which such a reduced mandatory standard would apply. | Один из вопросов, требующих разъяснений, касается точной категории сертификатов, к которым будет применяться такой более низкий обязательный стандарт. |
| Where services are required beyond the 11-month duration, there should be a mandatory four-month break in service. | На тот случай, когда их услуги требуются на период более 11 месяцев, предусмотрен обязательный четырехмесячный перерыв в их службе. |
| As a third dimension the voluntary or mandatory nature of the system could be added. | В качестве третьего аспекта можно было бы рассмотреть добровольный либо обязательный характер использования системы. |
| Otherwise the title might indicate the basic mandatory nature of the provisions of the Instrument. | В противном случае название могло бы указывать на обязательный характер положений документа. |
| Alberta has no mandatory retirement legislation or policies that require workers to retire at a certain age. | В Альберте не существует законодательства, регулирующего обязательный выход на пенсию, или требования в отношении выхода на пенсию по достижении определенного возраста. |
| It has also been suggested that a mandatory regime depends on improved qualitative and reliable quantitative criteria for the recognition and measurement of environmental damage. | Высказывалось также предположение, что обязательный режим зависит от более совершенных качественных и надежных количественных критериев для признания и измерения экологического ущерба. |
| The Plan is universal, mandatory and comprehensive. | План носит универсальный, обязательный и комплексный характер. |