Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Mandatory - Обязательный"

Примеры: Mandatory - Обязательный
The Minimum Guaranteed Interprofessional Wage is mandatory both in public authority employment and in the private sector. СМИГ носит обязательный характер как для государственного, так и для частного секторов.
Point 1 of the article "Invites" is too mandatory in force vis-à-vis Governments. В разделе резолюции, начинающемся со слов «просит правительства - члены», пункт 1 носит слишком обязательный характер по отношению к правительствам.
No. Even if the COPUOS guidelines on debris mitigation were mandatory, the threat would remain. Отнюдь. Даже если руководящие принципы КОПУОС по смягчению замусоренности будут носить обязательный характер, угроза сохранялась бы. Проблему космического мусора нужно не смягчать - ее нужно разрешать.
Moreover, the text of article 4 of the Convention itself seems to imply that such measures could be mandatory. Кроме того, как представляется, сам текст статьи 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин предполагает, что такие меры могут носить обязательный характер.
Gender mainstreaming capacity-building is not yet mandatory in all entities, particularly in the field. Пока что не во всех подразделениях системы Организации Объединенных Наций, особенно на местах, работа по наращиванию потенциала по учету гендерной проблематики носит обязательный характер.
In this debate, some Parties considered a possible long-term goal as aspirational, while others wanted it to be mandatory and a basis for burden-sharing. В ходе прений по этому вопросу ряд Сторон высказали мнение, что возможная долгосрочная цель должна являться своеобразным ориентиром, тогда как другие отметили, что они желают, чтобы эта цель носила обязательный характер и использовалась в качестве основы для распределения общего бремени.
While the carrier's liability is, to a large degree, subject to mandatory rules through various modal conventions, there exist periods during which the goods in multimodal transit are not subject to a mandatory regime. Хотя ответственность перевозчика в значительной степени регулируется обязательными правилами, изложенными в конвенциях, касающихся различных видов транспорта, существуют периоды времени, в течение которого на грузы, транспортируемые в рамках мультимодальной транзитной перевозки, не распространяется обязательный режим.
That Act maintained a mandatory retirement provision of the Foreign Service Act of 1946, but raised the mandatory retirement age from 60 to 65. В этом законе сохранено положение закона о дипломатической службе 1946 года об обязательном выходе на пенсию, однако обязательный возраст выхода на пенсию был повышен с 60 до 65 лет.
The delegation of the United Kingdom stated that crop year was important trade information and should therefore be mandatory. Делегация Соединенного Королевства заявила, что информация о годе урожая является важной коммерческой информацией и потому требование о ее включении должно носить обязательный характер.
The code is a mandatory legal requirement as part of the adherence by the United Kingdom to the Safety of Life at Sea Convention. Соблюдение этого кодекса носит обязательный характер вследствие присоединения Соединенного Королевства к Конвенции по охране человеческой жизни на море.
Depending on the waterway, a distinction is drawn between a mandatory pilot and a pilot hired voluntarily. На различных водных путях предусмотрены обязательный лоцман и лоцман, нанимаемый на добровольной основе.
They are additional to the special measures established by the UIF, which are mandatory for all professional intermediaries. Помимо этого существуют разработанные Группой финансовой информации специальные положения по этим вопросам, которые предусматривают обязательный контроль за организациями-посредниками.
The published rates for stays on the 24 and 31 December include a mandatory fee for the gala dinners held on those evenings. В указанную стоимость номеров на 24 и 31 декабря включен обязательный сбор за торжественный ужин, который проводится в честь Нового года и Рождества.
Ancillary penalties are additional sanctions, some of which are mandatory and others dependent on the judge's discretion. Назначение дополнительного наказания является для судьи добавочной мерой, носящей либо обязательный, либо факультативный характер.
Section 133 (2) of the Labour Code 1992 provides for mandatory maternity leave for all employers in the private sector. В пункте 2 статьи 133 Трудового кодекса 1992 года предусмотрен обязательный отпуск по беременности и родам для всех женщин, работающих по найму в частном секторе.
Drivers attended the mandatory all-terrain-driving training programme (compared to a total 249 trainees in the 2007/08 period). Число водителей, прослушавших обязательный учебный курс обучения приемам вождения по пересеченной местности (по сравнению с 249 слушателями в 2007/08 году).
Their omission could lead to confusion and an interpretation that the carrier's mandatory period of responsibility extends outside of this period. Это может привести к неразберихе и к такому пониманию, что обязательный период ответственности перевозчика превышает указанный период.
A working mother shall be entitled to mandatory leave on full pay during the 30 days preceding childbirth and for 54 days thereafter. Работающим матерям предоставляется обязательный отпуск продолжительностью 30 дней до родов и 54 дня после родов, оплачиваемый в размере 100% зарплаты (...).
Some Parties therefore recommended that the CST identify appropriate mandatory indicator(s) relating to strategic objective 3 for the next reporting cycle. Поэтому некоторые Стороны рекомендовали КНТ к следующему циклу отчетности определить соответствующий(ие) обязательный(ые) показатель(и), относящийся(иеся) к стратегической цели З.
For example, the Panel received reports that only one of the six remaining comptoirs d'achat has been able to pay its mandatory contribution to RCD-Goma. Например, Группа получила сообщения, согласно которым лишь одна из шести оставшихся закупочных компаний смогла выплатить свой обязательный налог Конголезскому объединению за демократию, базирующемуся в Гоме.
Only 5 of these holidays (January 1, May 1, July 18, August 25 and December 25) imply a mandatory paid leave for workers. Праздничные дни в Уругвае: Только 5 из этих праздников являются государственными (1 января, 1 мая, 18 июля, 25 августа и 25 декабря), и предполагают обязательный оплачиваемый выходной для работников.
This activity has so far mainly focused on the preparation of technical annexes to protocols, be they mandatory or recommendatory. До настоящего времени этот вид деятельности осуществлялся главным образом с целью подготовки технических приложений к протоколам независимо от того, какой характер они имеют: обязательный или рекомендательный.
The Office noted that, across organizations, leadership-training programmes had been established but participation remained scarce, despite the mandatory nature of many of those programmes. Канцелярия отметила, что в рамках всех организаций начали проводиться программы совершенствования навыков руководства и управления, однако показатели участия в них по-прежнему низки, несмотря на то, что многие из этих программ носят обязательный характер.
The High Court of Malawi had ruled that the mandatory death penalty in capital offences violated the right to life. Высокий суд Малави постановил, что обязательный смертный приговор за совершение преступлений, в связи с которыми может быть вынесен такой приговор, представляет собой нарушение права на жизнь.
Since early 2007, new civilian peacekeeping personnel have undergone mandatory civilian pre-deployment induction training at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. С начала 2007 года на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, для новых гражданских миротворцев проводится обязательный вводный курс с задачей подготовить гражданский персонал на этапе, предшествующем развертыванию миссий.