| Bearing in mind the times we're living in. | Сама посуди, в какое время мы живем. |
| I feel like we're living in a museum. | Чувствую, будто мы живем в музее. |
| This is a tricky situation with all of us living under the same roof, and... | Эта запутанная ситуация, когда мы все вместе живем под одной крышей и... |
| We're living in anxious times, my friends. | Мы живем в тревожное время, друзья мои. |
| Mr. Garrison, Al and I have been living together for a few months. | Мистер Гаррисон, Эл и я живем вместе уже несколько месяцев. |
| It's like, you're living in the 20th century. | Как будто мы живем в 20 веке. |
| And I bought this house that we're living in. | Я купил этот дом, в котором мы живем теперь. |
| It's like living in a frat house. | А то мы живем как в общежитии. |
| That would mean we're living in a causal nexus. | Это значит, что мы живем в причинной зависимости. |
| Because you understand, dexter, that we're living in... | Декстер, ты понимаешь, что мы живем в очень... важное время. |
| Now that we're living in an atheist world. | При том, что теперь мы живем в атеистическом мире. |
| I think we're living in the past. | Я думаю, что мы живем в прошлом. |
| All it means is that we are living in a constant state of agony. | Это значит, что мы сейчас живем в агонии. |
| For the next five weeks, we are officially living together. | В течение следующих пяти недель мы официально живем вместе. |
| It seems that we are living in a time of definitions and decisions. | Похоже, что мы живем во времена определений и решений. |
| We are living in an age in which mankind seems to be regaining its senses. | Мы живем в эпоху, когда человечество, как представляется, вновь обретает здравый смысл. |
| On top of that, we are living in a period of dramatic transformation in the world of work. | Помимо этого, мы живем в период резких изменений в сфере занятости. |
| While we have witnessed its achievements, we are still living in an atmosphere of uncertainty and facing many challenges. | Хотя мы являемся свидетелями ее достижений, мы все еще живем в обстановке неопределенности и сталкиваемся с многими проблемами. |
| We are living in times when human wickedness is interwoven with pure human heroism. | Мы живем во времена, когда людская озлобленность сочетается с подлинным человеческим героизмом. |
| We are living in a dynamically changing world. | Мы живем в динамично меняющемся мире. |
| We are living in better times than 50 years ago. | Мы живем в лучшее время, чем 50 лет назад. |
| We are living in an environment of terror and pressure. | «Мы живем в обстановке террора и угнетения. |
| We are living at a time when concepts are being redefined. | Мы живем во время, когда заново определяются концепции. |
| But we are now living in different times. | Но сегодня мы живем в другом мире. |
| Something that shows we're living together as husband and wife. | Нужно что-нибудь, доказывающее, что мы живем как муж и жена. |