| We are now living in an era where we have the largest generations ever of young people under the age of 19 - amounting to 2.5 billion. | Сегодня мы живем в эпоху, когда численность поколения молодых людей в возрасте младше 19 лет является самой большой в истории человечества, составляя 2,5 миллиарда человек. |
| We all agree that we are living in a world of change, in which it is hard to find values and reference points that can help guide young people towards the future. | Все мы согласны, что мы живем в мире перемен, в котором трудно найти ценности и опорные критерии, которые могут помочь направлять нашу молодежь в строительстве более светлого будущего. |
| Our Government is aware of the difficulties and challenges of the moment in history in which we are living, and we are taking decisions based on that awareness. | Наше правительство полностью отдает себе отчет о проблемах и трудностях текущего периода истории, в котором мы живем, и исходя из этого мы принимаем соответствующие решения. |
| Today, we are living at a time of heightened religious awareness, which sometimes takes on exaggerated forms. And sometimes it is maliciously exploited to fuel conflicts on religious grounds. | Ныне мы живем в эпоху обострения религиозного самосознания, обретающего порой гипертрофированные формы, а порой злонамеренно используемого для разжигания конфликтов на религиозной почве. |
| In the final analysis, the end goal and purpose of our cooperation activities is the human being - every living being within the society in which we live. | В итоге наивысшей целью нашей деятельности в области сотрудничества является человек - каждое живое существо в обществе, в котором мы живем. |
| We believe that such a dialogue will take place only once we recognize that we are living in a world of diversity, but that we share common values. | Считаем, что диалог возможен только тогда, когда мы признаем, что живем в многообразном мире и разделяем общие идеалы. |
| We are living in times where there are no empires, no dominance or imposition of economic models that can greatly harm countries or continents or the whole world. | Мы живем во время, когда нет империй, нет господства или навязывания экономических моделей, которые могут значительно навредить странам или континентам или всему миру. |
| "Better to say, we the women of this island, are now living in dignity..." | "Правильнее сказать, мы, женщины острова, теперь живем достойно..." |
| We are living in a time of opportunity, and it is fundamental that the increasingly united opinion of the international community be fully listened to by the parties. | Мы живем во времена больших возможностей, и важно, чтобы стороны полностью прислушивались к коллективному мнению международного сообщества. |
| We are living in troubled times, and billions of people are looking to the United Nations to fulfil the promises of security and well-being that they have entrusted to us. | Мы живем в тревожное время, и миллиарды людей с нетерпением ожидают от Организации Объединенных Наций реализации возлагаемых ими на нас надежд на безопасность и благополучие. |
| We are indeed living in a period of uncertainties precipitated and perpetuated by a far more unpredictable array of challenges, including worsening geopolitical tension, soaring military expenditures, growing threats of terrorism and fears over the fate of nuclear disarmament and non-proliferation. | Мы поистине живем в период неопределенности, вызываемой и подкрепляемой гораздо более непредсказуемыми вызовами, включая ухудшение геополитической напряженности, рост военных расходов, растущую угрозу терроризма и опасения по поводу перспектив ядерного разоружения и нераспространения. |
| Come on, me and the Woodland Fairies, we're living in the here and now. | Пойми: я и "Лесные феи", мы живем здесь и сейчас. |
| We are living out here at the end of the road, The end of the earth in a place called paradise. | Мы живем здесь в конце дороги, на краю земли в месте, названном раем. |
| wait. we're living in that guy I never heard of's house? | Минутку, мы живем в доме, того парня, о котором я раньше даже не слышал? |
| I mean, we're living at my sister's so first we'd need to find a place of our own, and then there's this little issue of employment. | Мы живем у моей сестры, так что сначала нам нужно найти свой угол, и потом, есть проблемы с работой. |
| No, we are not living together, Because that would imply that you would be paying half of the mortgage, And I don't see that happening. | Нет, мы не живем вместе, поскольку это подразумевало бы, что ты платил бы половину по закладной, чего как я вижу не происходит. |
| You don't blame me for living honestly? | По крайней мере мы живем честно. |
| We must believe that we're not only living now on this lump of earth, but that we have lived and shall live forever, in everything. | Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем. |
| What's wrong with the biosphere we're living in now? | А что не так с биосферой, в которой мы сейчас живем? |
| There's the real world, where we're living now where you would never have an American friend. | Первый - реальный, где мы живем, где никогда не будет друга-американца. |
| But today, with over 7 billion people on the planet, and technology pushing global economies to vastly expanded dimensions, we are living in a period when the complex Earth system that supports life on the planet are being dismantled faster than they are being put together. | Однако сегодня с населением планеты более 7 миллиардов человек и в условиях, когда технологии способствуют значительному расширению размеров мировой экономики, мы живем в период, когда темпы разрушения сложных систем жизнеобеспечения планеты превышают темпы их формирования. |
| And so gradually I got preoccupied with the thoughts about the state, and, with sadness and amazement, I came to understand that we all were living each to his own liking, and hardly anyone cared for the state's interests. | Так весь я постепенно проникся мыслями о государстве, и с грустью и удивлением стал понимать, что мы живем каждый всяк по себе, и мало кому есть дело до интересов государства. |
| Will you explain to this man that we're not living in the Dark Ages? | Вы не могли бы объяснить этому человеку, что мы живем не в средневековье. |
| So this is what it would be like, the three of us living in the big house behind the white picket fence? | Так вот каково это, мы втроем, живем в большом доме за милым белым заборчиком? |
| You see, we're up on the Cape living the idyllic family lifestyle that you've always dreamed of. | Смотрите, мы живем прямо на мысе умиротворенной семейной жизнью о которой вы всегда мечтали |