The gun we took from him was registered to Mrs. Lewis' husband, and everything that was missing from the house, we found in Raul's bedroom. |
Отобранный у него пистолет был зарегистрирован на мужа миссис Льюис, а в спальне Рауля мы нашли всё, что было украдено из дома. |
Lewis, you go to the M.E. and JJ, I need you to rein in the media. |
Льюис, поговори с медэкспертом, Джей-Джей, мне нужно, чтобы ты успокоила прессу. |
Mr. Lewis, when did you develop this touching concern for Rusty's welfare? |
Мистер Льюис, а когда вы начали проявлять такую трогательную заботу о Расти? |
Lewis, I just Want to thank you so much, all right? |
Льюис, я просто так тебе благодарен, понимаешь? |
Mr. Lewis Galindo (Panama) (interpretation from Spanish): First of all allow me to say how pleased we are at your election as President of the General Assembly at its forty-ninth session. |
Г-н Льюис Галиндо (Панама) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне выразить наше удовлетворение по поводу Вашего избрания на пост Председателя сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Lewis, it might be easy for you to just pack up and leave, 'cause you just got here, like, five days ago. |
Льюис, может, тебе и просто собрать манатки и свалить, ведь ты сюда попал всего дней пять назад. |
So, what are you actually going to do, Lewis, now? |
Так, что именно ты собираешься сейчас делать, Льюис? |
Who? Now just listen to me, will you, Lewis? |
Кто? А теперь, послушайте меня, хорошо, Льюис? |
Hang on, it's Tom Lewis with his wife and his son? |
Минутку, это Том Льюис с женой и сыном? |
Mr. Lewis (Saint Lucia): One year ago, representatives of Member States gathered in this hallowed Hall and sang songs of praise in honour of the fiftieth anniversary of this venerable Organization. |
Г-н Льюис (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Год назад представители государств-членов собрались в этом Зале и воздали должное пятидесятой годовщине этой уважаемой Организации. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): It is with profound pleasure that I salute the President, a diplomat of experience and stature and one worthy to preside over the functions of the fifty-first session of the General Assembly. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): С чувством глубокого удовлетворения я приветствую Председателя - опытного и выдающегося дипломата, достойного председательствовать на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As a customer, we would expect Mr. Lewis to sign in any additional guests, but as a friend, we're willing to overlook it. |
Мистер Льюис, будучи нашим клиентом, мог бы зарегистрировать дополнительную гостью, но так как он наш друг, мы закроем на это глаза. |
Stephen Lewis, the Deputy Executive Director of UNICEF, argues that when malnutrition is understood as a violation of human rights, it has profound implications for the way the United Nations and government partners do business. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНИСЕФ г-н Стивен Льюис утверждает, что, когда недоедание понимается как нарушение прав человека, это имеет серьезные последствия для деятельности Организации Объединенных Наций и правительственных партнеров. |
The Vice-Chairpersons - Ambassador Lewis of Antigua and Barbuda, Ms. Polić of Croatia and Mr. Vassallo of Malta, with whom I had the pleasure of working, also contributed to our success. |
Заместители Председателя посол Льюис, г-жа Полич и г-н Вассалло, с которыми я имел удовольствие работать, также внесли свой вклад в достижение указанных успехов. |
Ms. Lewis (International Labour Organization) said that her organization's overriding goal of promoting the access of all women and men to decent and productive work was threatened by natural disasters. |
Г-жа Льюис (Международная организация труда) говорит, что достижению важнейшей для ее организации цели содействия расширению доступа всех женщин и мужчин к достойной и продуктивной работе угрожают стихийные бедствия. |
Ms. Lewis (International Labour Organization) said that the liberalization of the world economy had not proved to be the panacea that developing countries had been led to believe. |
Г-жа Льюис (Международная организация труда) говорит, что либерализация мировой экономики так и не стала той панацеей, в которую пытались заставить поверить развивающиеся страны. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) noted that there were more than six experts on the list and that only some of them had been assigned preference. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) говорит, что в списке фигурируют не шесть, а большее число экспертов, однако расходы оплачиваются только некоторым из них. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that he was not fully satisfied with that reply; he had asked about the possibility of sending an extra mission in addition to the three missions provided for by the budget. |
ЗЗ. Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) говорит, что не вполне удовлетворен этим ответом, и уточняет, что речь идет о возможности направления дополнительной миссии сверх трех предусмотренных бюджетом. |
We would like to thank UNIDIR, and in particular, Ms. Patricia Lewis, for their consistent and tireless efforts as regards this issue over many years. |
Мы хотели бы поблагодарить ЮНИДИР, и в особенности г-жу Патрисию Льюис, за их последовательные и неутомимые усилия по этой проблеме на протяжении многих лет. |
It is reported that following the alleged incident Ms. Lewis was repatriated to the United Kingdom to serve the remainder of her sentence at Holloway Prison, London. |
Сообщается, что после заявленного инцидента г-жа Льюис была репатриирована в Соединенное Королевство для отбытия оставшегося ей срока в тюрьме Холлоуэй, Лондон. |
Mr. Lewis recalled that concern had been expressed at the Havana Seminar over the need to ensure that the letters of invitation sent to the British Non-Self-Governing Territories were actually transmitted by the governors to the nominal heads of the respective colonial governments. |
Г-н Льюис напоминает о том, что на Гаванском семинаре указывалось на необходимость обеспечения того, чтобы письма с приглашениями, направляемые британским несамоуправляющимся территориям, действительно передавались губернаторами номинальным главам соответствующих правительств колониальных территорий. |
Mr. Lewis noted with satisfaction that Argentina and the United Kingdom were cooperating to ensure the security and development of the islanders whose rights it was essential to safeguard. |
Г-н Льюис с удовлетворением отмечает, что Аргентина и Соединенное Королевство сотрудничают в обеспечении безопасности и развития жителей островов, права которых необходимо гарантировать. |
Mr. Lewis: My delegation voted in favour of the resolution because it serves as the continuing legislative mandate for the wider United Nations system to provide support for the Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Льюис: Моя делегация голосовала за проект резолюции, поскольку он служит постоянным законодательным мандатом на предоставление помощи несамоуправляющимся территориям для всей системы Организации Объединенных Наций. |
At both sessions, the Board noted with satisfaction that UNIDIR, under the leadership of its Director, Patricia Lewis, was carrying out impressive and relevant work with limited resources. |
В ходе обеих сессий Совет с удовлетворением отмечал, что ЮНИДИР под руководством его Директора Патрисии Льюис, несмотря на ограниченность ресурсов, проводит впечатляющую и важную деятельность. |
Professor Lewis is currently the Deputy Chairperson of the Central Arbitration Committee which is a statutory body tasked with resolving issues relating to trade union recognition by employers for the purposes of collective bargaining and the operation of European Works Councils. |
Профессор Льюис в настоящее время является заместителем Председателя Центрального арбитражного комитета, статутного органа, которому поручено разрешение вопросов, касающихся признания профсоюзов работодателями в целях заключения коллективных договоров и функционирования европейских трудовых советов. |