Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Причиной

Примеры в контексте "Led - Причиной"

Примеры: Led - Причиной
During the last few decades, increased concern about the environmental impact of the petroleum-based transportation infrastructure, has led to renewed interest in an electric transportation infrastructure. На протяжении последних нескольких десятилетий возросшая обеспокоенность по поводу экологического воздействия транспортной инфраструктуры на основе нефти стала причиной возобновления интереса к инфраструктуре электрического транспорта.
In its resolution 61/237, the General Assembly noted that the application of the current methodology had led to substantial increases in the rate of assessment of some Member States, including developing countries. В своей резолюции 61/237 Генеральная Ассамблея отметила, что применение нынешней методики стало причиной существенного увеличения ставки взноса у некоторых государств-членов, включая развивающиеся страны.
Furthermore, the use by migrant workers of unofficial channels for the transfer of earnings led to the emergence of various criminal groups in the countries of destination and transit. Кроме этого, использование трудовыми мигрантами неофициальных каналов перевода заработанных денежных средств становилось причиной возникновения различных криминальных группировок на территории стран назначения и транзита.
Spain stated that systematic violations of human rights and violent repression of peaceful demonstrations had led the Human Rights Council to hold two extraordinary sessions. Испания заявила, что систематические нарушения прав человека и жестокое подавление мирных демонстраций явились причиной проведения Советом по правам человека двух внеочередных сессий.
Finally, it was regrettable that the issue of cost-sharing had led to a protracted budgetary debate. И наконец, вопрос о совместном покрытии расходов стал, к сожалению, причиной затяжных обсуждений бюджетных вопросов.
The delay in the redeployment of troops is a matter of serious concern and has led to tensions between parties in some areas of Southern Sudan. Задержка с передислокацией войск является предметом серьезной озабоченности и послужила причиной напряженности в отношениях между сторонами в некоторых районах Южного Судана.
The low number of environmental specialists has led many officials to be multifunctional in order to cover this lack. Низкое количество специалистов по вопросам природоохраны является причиной выполнения многими должностными лицами широкого круга обязанностей ввиду необходимости восполнения нехватки специалистов.
Armed disputes have increased mental and physical disorders in the country and physical and mental harms done to people have led to violence in families. Вооруженные столкновения послужили причиной увеличения числа случаев психических и физических заболеваний в стране, а нанесенные людям физические и психологические травмы приводят к насилию в семье.
Further, increased water scarcity will worsen already inadequate sanitation and hygiene standards which have led to more than 1 million deaths each year. Кроме этого, обострение проблем дефицита воды ухудшит и без того низкий уровень санитарии и стандартов в области гигиены, что станет причиной еще более миллиона смертей в год.
Speakers said that this was a major cause of economic instability and crisis, as it led to a deficit of global aggregate demand. Выступавшие отметили, что это и стало главной причиной экономической нестабильности и кризиса, так как привело к дефициту глобального совокупного спроса.
In West Darfur, cases of crop destruction by nomads led to increased tension between farmers and nomadic herders in several areas. В ряде районов Западного Дарфура случаи уничтожения посевов кочевниками стали причиной усиления напряженности в отношениях между фермерами и кочевыми скотоводами.
It should also be noted that excessive use of force related to arrests and detention led to numerous such cases being coded as violations of physical integrity. Следует также отметить, что чрезмерное применение силы в связи с арестами и задержаниями стало причиной квалификации многочисленных подобных случаев в качестве посягательств на физическую неприкосновенность.
In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота.
These obstacles led to the dissolution of the integrated unit in Haiti in 2007, although integration continues to be applied at the programmatic level. Эти препятствия явились причиной роспуска в 2007 году интегрированного подразделения в Гаити, хотя на программном уровне интеграция по-прежнему используется.
In many countries, domestic pressure to reduce the presence of foreign nationals led to restricted access to asylum procedures and the forcible return of people with potential protection needs. Во многих странах внутреннее давление с целью сокращения присутствия иностранных граждан стало причиной ограниченного доступа к процедурам предоставления убежища и вынужденного возвращения людей с потенциальными потребностями в защите.
The more than 1,000 instances of nationalization in the 1970s led to a proliferation of BITs, which now number nearly 3,000. Свыше 1000 фактов национализации, произошедших в 1970-х годах, послужили причиной быстрого роста количества заключенных ДИД, которых сегодня насчитывается почти 3000.
Questions around global growth have led to volatility in worldwide commodity prices, which tend to have a significant impact on Canadian economic output and exports. Сомнения относительно роста мировой экономики стали причиной неустойчивости динамики мировых цен на сырьевые товары, что серьезно сказалось на объеме производства и экспорта Канады.
These changes have also had implications for verification in general and led to a greater emphasis on compliance with obligations under existing treaties, agreements and commitments. Эти изменения также имели последствия для контроля в целом и стали причиной уделения большего внимания выполнению обязанностей, предусмотренных действующими договорами, соглашениями и обязательствами.
Disagreement among the parties about aspects of the framework for elections, however, led to a postponement of the polling initially scheduled for June 2007. Однако разногласия между сторонами в отношении рамок проведения выборов, первоначально намеченных на июнь 2007 года, стали причиной переноса их сроков.
The impacts of desertification, soil deterioration and the lack of water, have increasingly led to famine, disease and conflicts. Основными последствиями опустынивания являются деградация почвы и отсутствие воды, что является основной причиной возникновения голода, болезней и конфликтов.
Such a reference might also have led to a proliferation of statements aimed at limiting the treaty's scope before its text was adopted that would not fall within the definition of reservations. В то же время такого рода положение могло быть стать причиной увеличения числа заявлений, формулируемых до принятия текста договора, которые будут направлены на ограничение сферы его действия и поэтому не будут отвечать самому определению оговорки.
All these factors have led the Conference on Disarmament to its present dysfunctional state, where it has not been able to deliver anything of substance in a decade and a half and appears increasingly marginalized and irrelevant. Все эти факторы и стали причиной нынешней тупиковой ситуации в Конференции по разоружению, в результате чего за полтора десятилетия она не смогла принять ни одного решения по существу и, как представляется, становится все более обособленным органом, который утрачивает свою актуальность.
As the agreement does not stipulate the precise way of using the footnote, different interpretations have led to problems with Kosovo's participation in a number of regional meetings. Поскольку в соглашении не предусмотрено четкого порядка использования сноски, различные ее толкования стали причиной проблем, возникших в связи с участием Косово в ряде региональных встреч.
The Committee is also concerned at the poor management of and deterioration of natural resources, which has led to constant migration from rural to urban areas and has contributed to the increasing prevalence of poverty in the State party in spite of its significant economic growth rate. Комитет озабочен также нерадивым управлением природными ресурсами и ухудшением их состояния, что является причиной постоянной миграции населения из сельской местности в города и фактором, способствующим расширению масштабов бедности в государстве-участнике вопреки достигнутому заметному экономическому росту.
The failure by some countries, notably least developed countries (LDCs), to diversify and undergo structural transformation has led to slow growth and persistent poverty. Неспособность ряда стран, в первую очередь наименее развитых (НРС), провести диверсификацию и структурные преобразования стала причиной низких темпов роста и хронической нищеты.