Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Причиной

Примеры в контексте "Led - Причиной"

Примеры: Led - Причиной
Report on the challenges, constraints and obstacles that have led to the current financial situation of the Basel Convention and on the advantages and disadvantages of using the host country currency or United States dollar as the currency of the accounts and budget of the Convention Доклад о проблемах, ограничениях и препятствиях, которые стали причиной нынешнего финансового положения Базельской конвенции, и о преимуществах и недостатках использования национальной валюты принимающей страны или долларов США в качестве валюты для ведения счетов и бюджета Конвенции
This eventually led to the fall of the Republic. Это стало причиной падения республики.
According to the state firefighting service, the chief failure that led to the deaths was the lack of an effective evacuation route. По данным польской Государственной противопожарной службы, главной причиной гибели людей стало отсутствие эффективного маршрута эвакуации.
These symptoms led to it being called potato tuber necrotic ringspot disease. Вызываемые ею симптомы явились причиной ее наименования: болезнь некротической кольцевой пятнистости картофельных клубней.
The absence of a national alternative had led to a prolongation of peacekeeping operations, without clear prospects for an exit strategy. Отсутствие национальной альтернативы становится причиной затягивания миротворческих операций и полной неопределенности в отношении стратегии их завершения.
Aerial bombardments by SAF of JEM positions in Jebel Moon and the clashes between the two belligerents, which resulted in JEM withdrawing from Jebel Moon, led to the departure of JEM from Doha and its withdrawal from the peace process. Воздушные бомбардировки СВС позиций ДСР в Джебель-Муне и столкновения между двумя воюющими сторонами, которые привели к выводу ДСР с Джебель-Муна, стали причиной отъезда из Дохи представителей ДСР и его выхода из мирного процесса.
One was the lack of national strategies on capacity-building in STI tailored to country circumstances, which led to weak educational infrastructure, poor performance of education systems in building STI capacity and weak linkages among academia, research institutes and the private sector. Одним из них является отсутствие национальных стратегий укрепления потенциала НТИ, адаптированных к национальной специфике, что является причиной неразвитой инфраструктуры образования, недостаточного вклада систем образования в создание потенциала НТИ и слабых связей между академическими кругами, исследовательскими учреждениями и частным сектором.
The volatile political situation and worsening human rights situation led to the internal and cross-border displacement of thousands of Ivorians internally and in neighbouring countries, and has had a negative impact on the economic, social and cultural rights of the population. Нестабильная политическая ситуация в стране и ухудшение положения в области прав человека стали причиной перемещения тысяч ивуарцев внутри страны и через границы в соседние страны и пагубно сказались на соблюдении экономических, социальных и культурных прав населения.
Also, the court's decision needs to be in writing and set out the reasoning that led to the court's ruling to allow the parties and understanding of the court's thinking. Кроме того, решение суда должно быть оформлено в письменном виде и в нем должны быть изложены основания, которые послужили причиной вынесения судом решения об удовлетворении претензий сторон, и разъяснения по поводу мнения суда.
Ten months of unsuccessful negotiations between the Engine Drivers Trade Union and the company Estonian Railway led to an engine drivers' strike. Ее причиной стали продолжавшиеся 10 месяцев безуспешные переговоры между профсоюзом машинистов и компанией "Эстонские железные дороги".
He suffered from gigantism, which led to his height. Он страдал гигантизмом, что стало причиной высокого роста.
Externally inspired secessionist movements had led to instability, unrest and distress, causing the displacement of populations and refugee situations. Подстрекаемые извне сецеонистские движения привели к нестабильности, беспорядкам и бедам, став причиной перемещения населения и появления проблемы беженцев.
The disappointment led him to pursue swimming instead of basketball. Эти проблемы стали причиной того, что он временно отказался от попыток совмещать бейсбол с баскетболом.
The increasing pressures to deregulate had led to the so-called Washington Consensus, which had produced the current situation of multiple crises. На фоне усиливающихся требований дерегулировать экономику был принят так называемый Вашингтонский консенсус, который и стал причиной сегодняшней ситуации, отмеченной сразу несколькими кризисами.
On 27 December 1993, the Cartagena City Council adopted a modified plan correcting the faults that had led to its being declared invalid. 27 декабря 1993 года городской совет Картахены утвердил новый вариант плана, в котором были устранены все недостатки, послужившие причиной для его отмены. 2.4 18 мая 2000 года от Энкарнасьон Санчес Линарес потребовали освободить жилье в течение четырех месяцев.
This led to the closure of these wells, and in turn, led to the reduction of the mosquito breeding sites. Это стало причиной сокращения пастбищных земель, а в итоге привело и к сокращению поголовья скота у монголов-скотоводов.
(a) Take urgent measures to resolve the deep-rooted grievances of Tibetan children and their families, including by reassessing and reforming policies and programmes which have led to the immolations and protests by children in Tibet Autonomous Region; а) принять срочные меры для урегулирования давних обид тибетских детей и их семей, в том числе путем переоценки и изменения политики и программ, ставших причиной самосожжений и протестов детей в Тибетском автономном районе;
Historic air pollution episodes of the 1950s led to acute increases in infant mortality. В 1950-х годах загрязнённость стала причиной увеличения младенческой смертности.
This has led some observers to suspect that an underlying cause was control of the lucrative diamond industry. В связи с этим у некоторых обозревателей возникло подозрение о том, что основной причиной этого являлась борьба за установление контроля над доходной алмазной промышленностью.
Poor critical reception and lack of a profitable marketing strategy made this game one of many cited decisions that led Atari to report a $536 million loss in 1983, and led to the company being divided and sold in 1984. Плохая реакция критиков и отсутствие поддерживающей маркетинговой кампании привели к тому, что многие считают эту игру причиной того, что в 1983 Atari отчиталась об убытках в размере US$536 млн, что привело компанию к разделению и продаже в 1984 году.
The net result of these investigations proved to all but senior Clinton Administration officials that bad intelligence and bad science had led to a terribly mistaken bombing mission. Проведенные расследования убедили всех, за исключением высших должностных лиц администрации Клинтона, что причиной бомбардировки стали недостоверные разведданные и недобросовестность ученых.
Segregated housing has led to huge shantytowns and settlements lacking sanitation and other basic conditions essential to a life with dignity. Раздельные школы являются барьером к интеграции и причиной возникновения предрассудков и неудач.
Thus, the policy of occupation and genocide, fuelled by the ideology of hatred, has led to the present situation. Таким образом, вскормленная идеологией ненависти, армянская политика захвата чужих территорий и геноцида стала причиной сегодняшней ситуации в регионе Южного Кавказа.
Despite persistent staffing challenges which led to delays as described herein, the present report shows that the Tribunal delivered its final trial judgement as projected. Несмотря на постоянную нехватку кадров, ставшую причиной отставания от графика, о чем говорится в настоящем докладе, последнее решение по остававшемуся в производстве делу было вынесено Трибуналом в установленный срок.
This has led to the public interest side of regulation being transferred from professional bodies to the government-instituted independent regulatory bodies. Это стало причиной передачи той части функций регулирования, которые обеспечивают соблюдение интересов общества, от профессиональных органов к учрежденным государством независимым регулирующим органам.