(a) Non-uniform application of the same rules of substantive law by the cassational court or courts has led to essentially different court rulings on similar legal situations; |
пересмотр дела на основании отсутствия единообразия в применении судом (судами) кассационной инстанции одних и тех же норм материального права, что стало причиной принятия разных по сути судебных решений по аналогичным правоотношениям; |
They have led, and continue to lead, to the violation of those rights, and even to their being completely disregarded by those who are responsible for and benefit from them. |
Подобная ситуация являлась и по-прежнему является причиной того, что эти права нарушаются, более того, иногда об их существовании вообще не знают ни те, кто должен их соблюдать, ни те, кто должен иметь возможность ими пользоваться. |
In the Division for Organizational Development, the injury of a staff member led to training-related travel being postponed or undertaken by a consultant, thus leaving unspent approved funds under official travel. Facilities and Infrastructure |
Травма, полученная одним из сотрудников Отдела организационного развития, стала причиной переноса на более поздний срок поездки по линии программы подготовки персонала и использования услуг консультанта, что обусловило возникновение неизрасходованного остатка утвержденных средств по разделу официальных поездок. |
The current lack of electricity in South-East Europe due to increasing demand and further exacerbated by reduced electricity supplies has led to shortages/blackouts in Albania, Montenegro and Macedonia, resulting in higher electricity prices. |
Нынешний дефицит электроэнергии в Юго-Восточной Европе, который был вызван растущим спросом на нее и еще более усугубился в результате сокращения поставок электроэнергии, привел к перебоям/отключениям подачи электроэнергии в Албании, что в свою очередь явилось причиной повышения цен на нее. |
Can you see how tragic it is that a word you can't ever take back could have led to Michel's death? I can't stand it any longer. |
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына? |
The applicability of a mathematical concept is not the reason that Hardy considered applied mathematics somehow inferior to pure mathematics, though; it is the simplicity and prosiness that belong to applied mathematics that led him to describe them as he did. |
Применимость математической концепции не является причиной того, что Харди считал прикладную математику почему-либо уступающей чистой математике, однако простота и обыденность, характеризующая прикладную математику, повлияли на пренебрежительное отношение к ней Харди. |
The pressure UNIDO put on the Financial Services Branch to implement the new system led to some shortcomings, however, on the positive side, also to an overall shorter implementation period and comparatively lower cost. |
Давление, которое ЮНИДО оказы-вало на Сектор финансовых служб в целях внедрения новой системы, послу-жило причиной определенных недостатков, однако имело и положительные результаты, поскольку при этом было также обеспечено сокращение |