Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Причиной

Примеры в контексте "Led - Причиной"

Примеры: Led - Причиной
Climate change threatened to exacerbate conflict and insecurity, and led to increased migration. Изменение климата усугубляет конфликты и незащищенность, становясь причиной роста миграции.
The combination of increasing conflict and drought had led to additional population movement and displacement. Причиной дополнительной миграции и перемещения населения стало одновременное воздействие эскалации конфликта и засухи.
It may be recalled that the protracted appointments process for the post of the Ombudsperson itself led to concerns about the impartiality of the institution. Как известно, затянувшийся процесс назначения самого Омбудсмена стал причиной обеспокоенности относительно беспристрастности этого института.
Such clashes had led to the steady deterioration of the humanitarian and human rights situation. Эти конфликты являются причиной постоянного ухудшения гуманитарной ситуации и положения в области прав человека.
Historically, thin margins in the refinery sector and volatile energy prices have led to lags in investment. Исторически сложилось так, что узкие пределы доходности в секторе нефтепереработки и нестабильность цен на энергоносители являлись причиной запоздалого поступления инвестиций.
The precarious vessels used by such migrants led to frequent loss of life. Ненадежные плавучие средства, на которых передвигаются такие мигранты, часто становятся причиной их гибели.
The treatment of the detainees and the conditions of their confinement have led to prolonged hunger strikes. Практикуемое обращение с задержанными и условия их заключения стали причиной длительных голодовок.
In two cases, the appeals led to re-election on regional and local level. В двух случаях обжалования явились причиной для проведения перевыборов на региональном и местном уровнях.
Food insecurity and lack of access to clean water led to disease outbreaks. Отсутствие продовольственной безопасности и доступа к источникам чистой воды послужило причиной вспышки заболеваний.
Realities on the ground have at times led to regional administrations turning a blind eye to pirate group activity. Реалии на местах иногда становятся причиной того, что региональные администрации закрывают глаза на деятельность пиратских групп.
This led to corruption and abuse in the customs and immigration services of countries of destination, transit and origin. Это становилось причиной коррупции и злоупотребления в таможенных и пограничных органах стран назначения, транзита и происхождения.
These events led to families refusing to send their children to school. Эти события послужили причиной того, что семьи отказывались отпускать своих детей в школы.
The factors that led women and girls to develop obstetric fistula were the same that caused maternal morbidity and mortality. Появление у женщин и девочек акушерских свищей обусловлено теми же факторами, которые являются причиной материнской заболеваемости и смертности.
The United Nations shall explain to the Government the findings that led to the repatriation. Организация Объединенных Наций должна разъяснить правительству, какие выводы расследования послужили причиной для отправки на родину.
The unintended risk which led to a ban of the pesticide was also due to the anion. Возникновение непреднамеренного риска, что послужило причиной введения запрета в отношении данного пестицида, также обусловлено воздействием аниона.
Concern about the neglect of agriculture led to calls for actions that would promote an integrated approach to sustainable agricultural development. Беспокойство по поводу недостаточного внимания сельскому хозяйству стало причиной призывов к действиям, способствующим применению комплексного подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства.
These developments have also led to social and political unrest in some countries. В некоторых странах такое положение дел стало причиной политических беспорядков.
Fears of future scarcities have led to large-scale land acquisitions by foreign countries and Governments. Боязнь будущего дефицита стала причиной приобретения иностранными государствами и правительствами крупных земельных владений.
Continued insecurity in Kismayo, Lower and Middle Juba and Gedo has led to frequent attacks on humanitarian personnel and convoys. Сохраняющееся отсутствие условий безопасности в Кисмайо, Нижней и Средней Джуббе и Гедо стало причиной частого нападения на гуманитарный персонал и конвои.
That should not, though, divert the international community's efforts from ensuring that the Conference led to substantive results. Однако это не должно стать причиной отказа международного сообщества от усилий в направлении достижения конференцией реальных результатов.
According to the Observatory, the social and community leadership role played by teachers has led to them being accused by illegal armed groups of collaborating with the other side. Согласно Наблюдательному совету, социальная и общинная руководящая роль учителей стала причиной того, что незаконные вооруженные группировки обвиняли их в пособничестве противоположной стороне.
This is particularly prevalent in the eastern part of the country, where violent incidents have led to the looting and theft of equipment belonging to humanitarian organizations. Наиболее остро эта проблема стоит в восточной части страны, где сопровождаемые насилием инциденты являются причиной грабежа и хищений оборудования и имущества, принадлежащих гуманитарным организациям.
Extreme poverty had led to the abuse of adopted children from those areas and in some cases to the creation of illegal trafficking networks. Крайняя нищета является причиной насилия в отношении приемных детей из этих районов, а в некоторых случаях приводит к созданию незаконных сетей по торговле людьми.
In parallel to this global dialogue, the desire of Southern partners to harness the potential of their cooperation has led to the creation and formalization of several platforms. Параллельно с этим глобальным диалогом, желание партнеров из стран Юга добиться полного раскрытия потенциала своего сотрудничества стало причиной создания и организационного оформления нескольких платформ.
Work was needed to reverse such trends, which had led to the current difficulties faced by UNIDO. Необходимо предпринять усилия, с тем чтобы кардинально изменить эти тенденции, ставшие причиной нынешних проблем, с которыми сталкивается ЮНИДО.