Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Причиной

Примеры в контексте "Led - Причиной"

Примеры: Led - Причиной
In the prison library, however, Irving found two of the books he had written that had led to his arrest! Однако в тюремной библиотеке Ирвинг нашел две написанные им книги, ставшие причиной его ареста!
The embargo and its extraterritorial enforcement have led some banks in Europe to refuse to confirm dollar-denominated letters of credit, even if they are payable in euros and to appear as the advising bank for these payment instruments issued by Cuban banks. Блокада и ее экстерриториальное осуществление стало причиной отказа некоторых европейских банков утверждать аккредитивы в долларах США, даже если они являются платежеспособными в евро, и исполнять функции авизирующих банков в платежных документах, которые выписывают банки Кубы.
Members inquired whether the gender-specific schools that had been mentioned in the report still existed both in urban and in rural areas and whether economic factors had not led to a co-educational school system. Члены Комитета поинтересовались, существуют ли в городских и сельских районах школы раздельного обучения, которые были упомянуты в докладе, а также являются ли экономические факторы причиной развития школьной системы совместного обучения.
While the problem has historical roots dating to the earliest days of the use of radium, the use of radioactive materials in industrial devices, coupled with incorrect disposal of those devices led to many cases where radioactive sources were unintentionally smelted in the course of recycling. Хотя в историческом плане корни этой проблемы уходят к началу использования радия, применение радиоактивных материалов в промышленных приборах в сочетании с их ненадлежащей утилизацией стало причиной многочисленных случаев случайного попадания радиоактивных источников в плавку при переработке лома этих приборов.
In 1897, an insurrection in Crete headed by the Ottoman Empire to declare war on Greece, which led Great Britain, France, Italy and Russia to intervene on the grounds that the Ottoman Empire could no longer maintain control. В 1897 году восстание на Крите стало причиной Греко-турецкой войны и вмешательства Великобритании, Франции, Италии и России на том основании, что Османская империя уже не могла контролировать ситуацию на Крите.
(e) He embezzled sums of money from his father's Mill where he worked for some time, which led to a disagreement between him and his father. ё) работая на мельнице у своего отца, присвоил себе деньги, что стало причиной разлада в его отношениях с отцом.
By the middle of the twentieth century, the rapid population growth and, consequently, increasing demand for food and feed commodities led to the introduction of crop cultivation in rangelands. К середине ХХ века быстрый рост численности населения, а соответственно и возросший спрос на продукты питания и корма стали причиной того, что на территориях пастбищ стали выращиваться различные культуры.
In October, the scandal led to the sacking of 27 army officers, including three generals, and in November forced the resignation of the head of the army, General Mario Montoya, who had been linked to human rights violations. Разразившийся скандал в октябре стал причиной увольнения из армии 27 офицеров, в том числе трёх генералов, а в ноябре вынудил подать в отставку командующего колумбийской армией генерала Марио Монтойя, чьё имя связывали с нарушениями прав человека.
Meanwhile, rivalry between George II and his brother-in-law and first cousin Frederick William I of Prussia led to tension along the Prussian-Hanoverian border, which eventually culminated in the mobilization of troops in the border zone and suggestions of a duel between the two kings. Между тем соперничество между Георгом II и его шурином, королём Пруссии Фридрихом Вильгельмом I, привело к росту напряженности вдоль прусско-ганноверской границы, что в конечном итоге послужило причиной мобилизации войск в приграничной зоне и предложению о дуэли между двумя королями.
Another reason is that it led to a linear programming polyhedral description of the matching polytope, yielding an algorithm for min-weight matching. Другой причиной является то, что метод приводит к описанию многогранника линейного программирования для многогранника паросочетаний, что приводит к алгоритму паросочетания минимального веса.
He concluded that the use of the word empty in connection to the barrels had led the workers to unconsciously regard them as harmless, although consciously they were probably aware of the risk of explosion. Уорф пришёл к выводу, что причиной служило слово «пустые», употреблённое по отношению к бочкам, что заставило работников бессознательно расценивать их как нечто безвредное, хотя, возможно, они и сознавали опасность взрыва.
Imbalances between population growth and carrying capacity in many States have already led to social instability in many countries, as has the necessity of coping with political and environmental refugees in poor host countries. Дисбалансы между приростом населения и способностью удовлетворять его потребности во многих государствах уже стали причиной социальной нестабильности во многих из этих стран, и в этой связи необходимо решать проблемы, связанные с притоком политических и экологических беженцев в бедных принимающих странах.
The operational advantages of the Ramform vessel, heretofore employed purely for seismic purposes and possible cost advantages under certain conditions led to the first commissioning this year of such a vessel as a floating production vessel. Эксплуатационные преимущества судов "рамформ", которые до нынешнего времени использовались исключительно в сейсмических целях, и возможные преимущества с точки зрения издержек при определенных условиях стали причиной того, что в этом году впервые такое судно было привлечено в качестве плавсредства по производству.
The lack of information about the right and the procedures have either discouraged applications (only four persons have applied for conscientious objector status in the Republika Srpska since May 2002), or led to denials of applications for non-compliance with procedures. Отсутствие информации об указанном праве и процедурах является причиной неподачи заявлений (с мая 2002 года в Республике Сербской с ходатайствами разрешить непрохождение военной службы по соображениям совести обратились лишь четыре человека) или приводит к отказам в удовлетворении ходатайств из-за несоблюдения установленных процедур.
The pressure on the contractors to meet construction timetables led to deficiencies in the standard of the buildings and in one area, nearly 25 per cent of the centres were either not usable or were not used. Стремление подрядчиков выполнить строительные работы в установленные сроки явилось причиной того, что здания не соответствовали установленным стандартам, а в одном из районов почти 25 процентов зданий центров либо оказались непригодными для использования из-за их состояния, либо не находили применения.
In 2001, the factor that was most decisive in decelerating economic growth in the majority of ESCWA member countries was the weakening of the international oil market, which led to significantly lower oil prices and reduced revenue. Сокращение спроса на нефть на мировых рынках в 2001 году стало основной причиной снижения темпов экономического роста в большинстве стран-членов ЭСКЗА, при этом сокращение спроса привело к существенному снижению цен на нефть и уменьшению объема поступлений от ее продажи.
That statement as well as pressure from the media led to the appointment by the Minister of the Interior of the "Boekraad Committee", whose mandate was to examine the complaints about the Police Academy. Это заявление, а также давление со стороны средств массовой информации послужили причиной создания министром внутренних дел "Комиссии Букрада", в задачу которой входило изучение жалоб в связи с положением дел в Школе полиции.
Fails to address the perceived shortcomings that led to the adoption of Decision RC-1/5, unless funding is increased; невозможность устранения отмеченных недостатков, ставших причиной принятия РК1/5, если объем финансирования не будет увеличен;
The fighting in the Uvira area, clashes in the Ituri District and atrocities committed in the Beni-Mambasa area have led to the displacement of thousands of people. Бои в районе Увиры, столкновения в районе Итури и совершенные в районе Бени-Мамбасы злодеяния стали причиной перемещения тысяч людей.
In the prison library, however, Irving found two of the books he had written that had led to his arrest! Однако в тюремной библиотеке Ирвинг нашел две написанные им книги, ставшие причиной его ареста!
That complaint had led to proceedings in courts of the first instance and the second instance; the courts had concluded that the decision had been legal, since none of those concerned had applied for asylum. Полезно просто напомнить о том, что эта жалоба стала причиной судебного разбирательства в первой и второй инстанциях и что суды пришли к выводу о полной законности этого решения, поскольку ни одно из соответствующих лиц не было просителем убежища.
CFD's concern, Pat, is that the fire got short-staffed when Truck 81 was redeployed and that this tactical error, if that's what it was, is what led to the injury. Полиция интересуется, Пэт, правильно ли велась работа на пожаре, когда Расчет 81 был перенаправлен, не было ли это решение ошибкой, и, если ошибка была, не стала ли она причиной травмы.
Indeed, it is the type of heedlessness that led US Treasury Secretary Hank Paulson to let Lehman Brothers fail in September 2008, ostensibly to teach the market a "lesson." Это тот вид безрассудства, который стал причиной решения министра финансов США Хэнка Полсона обанкротить банк Lehman Brothers в сентябре 2008 году, якобы с целью преподать рынкам «урок». И это был урок.
The identification of staff members by name and the description of their actions and characters in intemperate terms in Dispute Tribunal judgements have led some staff members to file complaints against the judges and raise concerns about defamation. Идентификация сотрудников с точным указанием их имен и фамилий, а также чрезмерно подробное описание их действий и характеристик в решениях Трибунала по спорам послужило причиной, по которой некоторые сотрудники подали жалобы на действия судей и затронули вызывающие озабоченность вопросы относительно дефамации.
Changes in the Maltese Criminal Code were reflected in changes in the population characteristics of the facility, and a move towards the concept of corrections as a place of therapy rather than of punishment led to the re-naming of the prison complex into that of a Correctional Facility. Изменения, внесенные в Уголовный кодекс Мальты, позволили отразить изменения особенностей состава тюремного населения, а переход к концепции исправительных мер, в рамках которой на первый план выдвигается воспитательное воздействие, а не наказание, явилось причиной переименования тюрьмы в исправительное учреждение.